Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:21 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 考驗諸事、惟善是執、
  • 新标点和合本 - 但要凡事察验;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 当代译本 - 凡事都要小心察验,持守良善的事,
  • 圣经新译本 - 凡事都要察验,好的要持守,
  • 中文标准译本 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
  • 现代标点和合本 - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • 和合本(拼音版) - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • New International Version - but test them all; hold on to what is good,
  • New International Reader's Version - But test all prophecies. Hold on to what is good.
  • English Standard Version - but test everything; hold fast what is good.
  • New Living Translation - but test everything that is said. Hold on to what is good.
  • Christian Standard Bible - but test all things. Hold on to what is good.
  • New American Standard Bible - but examine everything; hold firmly to that which is good,
  • New King James Version - Test all things; hold fast what is good.
  • Amplified Bible - But test all things carefully [so you can recognize what is good]. Hold firmly to that which is good.
  • American Standard Version - prove all things; hold fast that which is good;
  • King James Version - Prove all things; hold fast that which is good.
  • New English Translation - But examine all things; hold fast to what is good.
  • World English Bible - Test all things, and hold firmly that which is good.
  • 新標點和合本 - 但要凡事察驗;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 當代譯本 - 凡事都要小心察驗,持守良善的事,
  • 聖經新譯本 - 凡事都要察驗,好的要持守,
  • 呂振中譯本 - 凡事要察驗,好的要持守;
  • 中文標準譯本 - 卻要凡事分辨, 要持守美善,
  • 現代標點和合本 - 但要凡事察驗,善美的要持守,
  • 文理委辦譯本 - 凡事省察、惟據乎善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事省察、惟據於善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審慎萬事、擇善固執、
  • Nueva Versión Internacional - sométanlo todo a prueba, aférrense a lo bueno,
  • 현대인의 성경 - 모든 것을 잘 살펴 선한 것은 붙잡고
  • Новый Русский Перевод - но все проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon,
  • リビングバイブル - すべてのことをよく調べ、それがほんとうに良いものであれば、受け入れなさい。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δοκιμάζετε; τὸ καλὸν κατέχετε.
  • Nova Versão Internacional - mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thử nghiệm mọi điều và giữ lấy điều tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทดสอบทุกสิ่ง จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พิสูจน์​ทุก​สิ่ง ยึดถือ​สิ่ง​ที่​ดี​ไว้​ให้​ได้
交叉引用
  • 提摩太後書 3:6 - 蓋若輩潛入人家、籠絡愚女、即負重罪、誘於多慾、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾諸行、勤勞忍耐、彼惡者爾不能容、自謂使徒而非然者、爾曾試之、知其偽矣、
  • 使徒行傳 11:23 - 既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 哥林多前書 2:11 - 夫人之情、非在其內之靈、誰知之乎、如是、上帝之情、非上帝之神亦無知之者、
  • 雅歌 3:4 - 我甫離之、則遇我心所愛者、執之不令去、導入我母家、至生我者之室、
  • 馬太福音 7:15 - 謹防偽先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、
  • 馬太福音 7:16 - 是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
  • 馬太福音 7:17 - 善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 馬太福音 7:18 - 善樹不能結惡果、惡樹不能結善果、
  • 馬太福音 7:19 - 凡不結善果者、即斫之、委於火、
  • 馬太福音 7:20 - 故因其果而識之、
  • 箴言 6:21 - 恆結之於心、繫之於項、
  • 箴言 6:22 - 行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、
  • 箴言 6:23 - 蓋其誡為燈、其教為光、訓誨之譴責、為生命之路、
  • 提摩太後書 4:14 - 銅工亞力山大多方害我、主將依其行而報之、
  • 申命記 32:46 - 摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、
  • 申命記 32:47 - 此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、○
  • 以賽亞書 8:20 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 箴言 4:13 - 堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、
  • 馬可福音 7:14 - 遂復招眾、謂之曰、皆宜聽我而悟焉、
  • 馬可福音 7:15 - 未有自外入者能污人、
  • 啟示錄 3:11 - 我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
  • 箴言 3:21 - 我子、持守真智精明、顧諟弗失、
  • 箴言 3:22 - 此為爾魂之生、爾項之飾、
  • 箴言 3:23 - 爾則安然行路、足不顚蹶、
  • 箴言 3:24 - 偃臥無懼、酣然而睡、
  • 提摩太後書 1:15 - 爾知凡在亞西亞者已背我、中有腓吉路、黑摩其尼、
  • 約翰福音 15:4 - 爾宜恆在我中、我亦在爾中、若枝不恆在於樹、不能自實、爾不恆在我亦然、
  • 箴言 23:23 - 宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、
  • 哥林多前書 15:58 - 故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 腓立比書 4:8 - 兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
  • 啟示錄 2:25 - 惟當守爾所有以待我來、
  • 腓立比書 1:10 - 致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、
  • 使徒行傳 14:22 - 堅門徒心、勸之恆居於道、言我儕入上帝國必歷多艱、
  • 希伯來書 10:23 - 持守所承之望而不移、蓋許之者誠信也、
  • 哥林多前書 14:28 - 若無譯之者、則宜緘默於會中、第語諸己及上帝而已、
  • 哥林多前書 14:29 - 預言者亦宜二三人、餘則辨別之、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15 - 故兄弟宜堅立、我所授之遺傳、或於言、或於書、宜持守之、○
  • 約翰福音 8:31 - 遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、
  • 申命記 11:6 - 及於流便裔、以利押子大坍、亞比蘭、使地啟口吞之、與其眷屬、帷幕人物、絕於以色列族中、
  • 申命記 11:7 - 耶和華所為之大事、惟爾目擊、
  • 申命記 11:8 - 故我今日所諭爾之誡命、爾當恪守、致強厥志、以入所往而得之地、
  • 申命記 11:9 - 延年於耶和華誓賜爾祖、及其後裔之土、即流乳與蜜之地、
  • 羅馬書 12:9 - 愛毋偽、惡惡而親善、
  • 箴言 3:1 - 我子、勿忘我教、恪守我誡、
  • 腓立比書 3:16 - 惟我儕所已及者、宜依此而行焉、○
  • 使徒行傳 17:11 - 此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於愛道、日究經文、果如此否、
  • 啟示錄 3:3 - 故宜憶所受所聞如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我將至如盜然、爾不知我何時而至也、
  • 哥林多前書 2:14 - 夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 哥林多前書 2:15 - 惟屬靈之人、則擬萬事、而己不為人所擬、
  • 以弗所書 5:10 - 宜審主之所悅、
  • 路加福音 12:57 - 且何不自審所宜乎、
  • 羅馬書 12:2 - 勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 考驗諸事、惟善是執、
  • 新标点和合本 - 但要凡事察验;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但凡事要察验:美善的事要持守,
  • 当代译本 - 凡事都要小心察验,持守良善的事,
  • 圣经新译本 - 凡事都要察验,好的要持守,
  • 中文标准译本 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
  • 现代标点和合本 - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • 和合本(拼音版) - 但要凡事察验,善美的要持守,
  • New International Version - but test them all; hold on to what is good,
  • New International Reader's Version - But test all prophecies. Hold on to what is good.
  • English Standard Version - but test everything; hold fast what is good.
  • New Living Translation - but test everything that is said. Hold on to what is good.
  • Christian Standard Bible - but test all things. Hold on to what is good.
  • New American Standard Bible - but examine everything; hold firmly to that which is good,
  • New King James Version - Test all things; hold fast what is good.
  • Amplified Bible - But test all things carefully [so you can recognize what is good]. Hold firmly to that which is good.
  • American Standard Version - prove all things; hold fast that which is good;
  • King James Version - Prove all things; hold fast that which is good.
  • New English Translation - But examine all things; hold fast to what is good.
  • World English Bible - Test all things, and hold firmly that which is good.
  • 新標點和合本 - 但要凡事察驗;善美的要持守,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 當代譯本 - 凡事都要小心察驗,持守良善的事,
  • 聖經新譯本 - 凡事都要察驗,好的要持守,
  • 呂振中譯本 - 凡事要察驗,好的要持守;
  • 中文標準譯本 - 卻要凡事分辨, 要持守美善,
  • 現代標點和合本 - 但要凡事察驗,善美的要持守,
  • 文理委辦譯本 - 凡事省察、惟據乎善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事省察、惟據於善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審慎萬事、擇善固執、
  • Nueva Versión Internacional - sométanlo todo a prueba, aférrense a lo bueno,
  • 현대인의 성경 - 모든 것을 잘 살펴 선한 것은 붙잡고
  • Новый Русский Перевод - но все проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но всё проверяйте и держитесь добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - au contraire, examinez toutes choses, retenez ce qui est bon,
  • リビングバイブル - すべてのことをよく調べ、それがほんとうに良いものであれば、受け入れなさい。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δοκιμάζετε; τὸ καλὸν κατέχετε.
  • Nova Versão Internacional - mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
  • Hoffnung für alle - Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thử nghiệm mọi điều và giữ lấy điều tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทดสอบทุกสิ่ง จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พิสูจน์​ทุก​สิ่ง ยึดถือ​สิ่ง​ที่​ดี​ไว้​ให้​ได้
  • 提摩太後書 3:6 - 蓋若輩潛入人家、籠絡愚女、即負重罪、誘於多慾、
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾諸行、勤勞忍耐、彼惡者爾不能容、自謂使徒而非然者、爾曾試之、知其偽矣、
  • 使徒行傳 11:23 - 既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 哥林多前書 2:11 - 夫人之情、非在其內之靈、誰知之乎、如是、上帝之情、非上帝之神亦無知之者、
  • 雅歌 3:4 - 我甫離之、則遇我心所愛者、執之不令去、導入我母家、至生我者之室、
  • 馬太福音 7:15 - 謹防偽先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、
  • 馬太福音 7:16 - 是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
  • 馬太福音 7:17 - 善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 馬太福音 7:18 - 善樹不能結惡果、惡樹不能結善果、
  • 馬太福音 7:19 - 凡不結善果者、即斫之、委於火、
  • 馬太福音 7:20 - 故因其果而識之、
  • 箴言 6:21 - 恆結之於心、繫之於項、
  • 箴言 6:22 - 行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、
  • 箴言 6:23 - 蓋其誡為燈、其教為光、訓誨之譴責、為生命之路、
  • 提摩太後書 4:14 - 銅工亞力山大多方害我、主將依其行而報之、
  • 申命記 32:46 - 摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、
  • 申命記 32:47 - 此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、○
  • 以賽亞書 8:20 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 箴言 4:13 - 堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、
  • 馬可福音 7:14 - 遂復招眾、謂之曰、皆宜聽我而悟焉、
  • 馬可福音 7:15 - 未有自外入者能污人、
  • 啟示錄 3:11 - 我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
  • 箴言 3:21 - 我子、持守真智精明、顧諟弗失、
  • 箴言 3:22 - 此為爾魂之生、爾項之飾、
  • 箴言 3:23 - 爾則安然行路、足不顚蹶、
  • 箴言 3:24 - 偃臥無懼、酣然而睡、
  • 提摩太後書 1:15 - 爾知凡在亞西亞者已背我、中有腓吉路、黑摩其尼、
  • 約翰福音 15:4 - 爾宜恆在我中、我亦在爾中、若枝不恆在於樹、不能自實、爾不恆在我亦然、
  • 箴言 23:23 - 宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、
  • 哥林多前書 15:58 - 故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 腓立比書 4:8 - 兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
  • 啟示錄 2:25 - 惟當守爾所有以待我來、
  • 腓立比書 1:10 - 致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、
  • 使徒行傳 14:22 - 堅門徒心、勸之恆居於道、言我儕入上帝國必歷多艱、
  • 希伯來書 10:23 - 持守所承之望而不移、蓋許之者誠信也、
  • 哥林多前書 14:28 - 若無譯之者、則宜緘默於會中、第語諸己及上帝而已、
  • 哥林多前書 14:29 - 預言者亦宜二三人、餘則辨別之、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15 - 故兄弟宜堅立、我所授之遺傳、或於言、或於書、宜持守之、○
  • 約翰福音 8:31 - 遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、
  • 申命記 11:6 - 及於流便裔、以利押子大坍、亞比蘭、使地啟口吞之、與其眷屬、帷幕人物、絕於以色列族中、
  • 申命記 11:7 - 耶和華所為之大事、惟爾目擊、
  • 申命記 11:8 - 故我今日所諭爾之誡命、爾當恪守、致強厥志、以入所往而得之地、
  • 申命記 11:9 - 延年於耶和華誓賜爾祖、及其後裔之土、即流乳與蜜之地、
  • 羅馬書 12:9 - 愛毋偽、惡惡而親善、
  • 箴言 3:1 - 我子、勿忘我教、恪守我誡、
  • 腓立比書 3:16 - 惟我儕所已及者、宜依此而行焉、○
  • 使徒行傳 17:11 - 此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於愛道、日究經文、果如此否、
  • 啟示錄 3:3 - 故宜憶所受所聞如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我將至如盜然、爾不知我何時而至也、
  • 哥林多前書 2:14 - 夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 哥林多前書 2:15 - 惟屬靈之人、則擬萬事、而己不為人所擬、
  • 以弗所書 5:10 - 宜審主之所悅、
  • 路加福音 12:57 - 且何不自審所宜乎、
  • 羅馬書 12:2 - 勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
圣经
资源
计划
奉献