逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исо Масеху.
- 新标点和合本 - 凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡事谢恩,因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- 当代译本 - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里给你们的旨意。
- 圣经新译本 - 凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
- 中文标准译本 - 凡事感谢; 因为这是神在基督耶稣里对你们的旨意。
- 现代标点和合本 - 凡事谢恩,因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- 和合本(拼音版) - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- New International Version - give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - Give thanks no matter what happens. God wants you to thank him because you believe in Christ Jesus.
- English Standard Version - give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
- New Living Translation - Be thankful in all circumstances, for this is God’s will for you who belong to Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - give thanks in everything; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - in everything give thanks; for this is the will of God for you in Christ Jesus.
- New King James Version - in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
- Amplified Bible - in every situation [no matter what the circumstances] be thankful and continually give thanks to God; for this is the will of God for you in Christ Jesus.
- American Standard Version - in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
- King James Version - In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
- New English Translation - in everything give thanks. For this is God’s will for you in Christ Jesus.
- World English Bible - In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
- 新標點和合本 - 凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡事謝恩,因為這是 神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
- 當代譯本 - 凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裡給你們的旨意。
- 聖經新譯本 - 凡事謝恩;這就是 神在基督耶穌裡給你們的旨意。
- 呂振中譯本 - 凡事感謝;這就是上帝在基督耶穌裏對於你們的旨意。
- 中文標準譯本 - 凡事感謝; 因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
- 現代標點和合本 - 凡事謝恩,因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。
- 文理和合譯本 - 凡事感謝、此乃上帝之旨、由基督耶穌以及爾者也、
- 文理委辦譯本 - 萬事謝恩、乃上帝旨、因基督 耶穌命爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 任處何境、皆應感恩此乃天主所望於爾等基督信徒者。
- Nueva Versión Internacional - den gracias a Dios en toda situación, porque esta es su voluntad para ustedes en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 모든 일에 감사하십시오. 이것은 그리스도 예수님 안에서 여러분을 위한 하나님의 뜻입니다.
- Новый Русский Перевод - при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
- Восточный перевод - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исе Масиху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Аллаху, потому что в этом воля Аллаха для вас, принадлежащих Исе аль-Масиху.
- La Bible du Semeur 2015 - Remerciez Dieu en toute circonstance : telle est pour vous la volonté que Dieu a exprimée en Jésus-Christ.
- リビングバイブル - どんなことにも感謝しなさい。これこそ、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに望んでおられることです。
- Nestle Aland 28 - ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε; τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Deem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tạ ơn Chúa trong mọi tình huống; Đức Chúa Trời muốn mỗi người thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-xu thi hành điều ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณในทุกสถานการณ์เพราะนี่คือพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับท่านทั้งหลายในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่พระเจ้าประสงค์ในชีวิตของท่านในพระเยซูคริสต์คือ การกล่าวขอบคุณพระองค์ในทุกกรณี
交叉引用
- 1 Фессалоникийцам 4:3 - Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- Аюб 1:21 - и сказал: – Нагим я пришёл в этот мир, нагим из него и уйду. Вечный даровал, Вечный и отнял – да будет имя Вечного прославлено.
- Забур 34:1 - Вечный, бейся с теми, кто бьётся со мной, сражайся с теми, кто сражается со мной!
- 1 Петруса 4:2 - чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а волей Всевышнего.
- 1 Петруса 2:15 - Всевышний хочет, чтобы, творя добро, вы прекратили бы невежественные разговоры глупых людей.
- Евреям 13:15 - Будем через Исо постоянно приносить Всевышнему жертву хвалы , исходящую из уст, которые исповедуют имя Всевышнего.
- Колоссянам 3:17 - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исо, благодаря через Него Небесного Отца.
- Филиппийцам 4:6 - Не заботьтесь ни о чём, но при любых обстоятельствах через молитву и прошение с благодарностью открывайте ваши просьбы Всевышнему.
- Эфесянам 5:20 - Всегда и за всё благодарите Небесного Отца во имя нашего Повелителя Исо Масеха.