逐节对照
- 当代译本 - 你们要小心,谁都不可冤冤相报,总要彼此善待,也要善待众人。
- 新标点和合本 - 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
- 圣经新译本 - 你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
- 中文标准译本 - 你们要注意,谁都不要以恶报恶;相反,无论是彼此之间,还是对待众人,总要追求美善。
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- New International Version - Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
- New International Reader's Version - Make sure that no one pays back one wrong act with another. Instead, always try to do what is good for each other and for everyone else.
- English Standard Version - See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
- New Living Translation - See that no one pays back evil for evil, but always try to do good to each other and to all people.
- Christian Standard Bible - See to it that no one repays evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
- New American Standard Bible - See that no one repays another with evil for evil, but always seek what is good for one another and for all people.
- New King James Version - See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
- Amplified Bible - See that no one repays another with evil for evil, but always seek that which is good for one another and for all people.
- American Standard Version - See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
- King James Version - See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
- New English Translation - See that no one pays back evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
- World English Bible - See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
- 新標點和合本 - 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
- 當代譯本 - 你們要小心,誰都不可冤冤相報,總要彼此善待,也要善待眾人。
- 聖經新譯本 - 你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
- 呂振中譯本 - 你們要小心,誰都不可以惡報惡,卻要在彼此相待和待眾人上時常追求良善。
- 中文標準譯本 - 你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡。或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
- 文理和合譯本 - 慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
- 文理委辦譯本 - 慎勿以惡報惡、或交友、或待眾、恆從善如不及、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿以惡報惡、或相交、或待眾、恆當從善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 切弗以惡報惡;無論彼此相處、或對待眾人、務求成人之美。
- Nueva Versión Internacional - Asegúrense de que nadie pague mal por mal; más bien, esfuércense siempre por hacer el bien, no solo entre ustedes, sino a todos.
- 현대인의 성경 - 누구에게나 악으로 악을 갚지 말고 여러분 자신과 모든 사람을 위해 언제나 선을 추구하십시오.
- Новый Русский Перевод - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- Восточный перевод - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal mais, en toute occasion, recherchez le bien, dans vos rapports mutuels comme envers tous les hommes.
- リビングバイブル - 悪をもって悪に仕返ししないように、気をつけなさい。かえっていつも、お互いの間で、またどんな人にも、善意を示すよう心がけなさい。
- Nestle Aland 28 - ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε, καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
- Nova Versão Internacional - Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
- Hoffnung für alle - Keiner von euch soll Böses mit Bösem vergelten; bemüht euch vielmehr darum, einander wie auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lấy ác báo ác, nhưng luôn luôn làm điều thiện cho nhau và cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสอดส่องดูแลอย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนการชั่ว แต่จงพากเพียรทำดีต่อกันและดีต่อคนอื่นๆ ทุกคนเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวัง อย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนการกระทำที่ชั่ว แต่จงมุ่งหมายกระทำดีต่อกันและกันเสมอไป และต่อคนทั้งปวงด้วย
交叉引用
- 启示录 19:10 - 我俯伏在他脚前要拜他,他却说:“千万不可!我和你并那些为耶稣做见证的弟兄姊妹同是上帝的奴仆。你要敬拜上帝,因为预言的真谛 就是为耶稣做见证。”
- 启示录 22:9 - 天使对我说:“千万不可!我与你、你的众先知弟兄和那些遵行这书上话语的人同是上帝的奴仆,你要敬拜上帝。”
- 彼得前书 2:17 - 要尊重所有的人,爱主内的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
- 以弗所书 5:33 - 总之,你们做丈夫的都要爱妻子如同爱自己,做妻子的也要敬重丈夫。
- 创世记 45:24 - 约瑟送弟兄们回去,临行前嘱咐他们路上不要争吵。
- 箴言 20:22 - 不要说:“我要以恶报恶”, 要等候耶和华,祂必替你申冤。
- 箴言 17:13 - 人若以恶报善, 家里必祸患不断。
- 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人要远避这些事,要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔,
- 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
- 罗马书 14:19 - 所以,我们要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
- 诗篇 7:4 - 倘若我恩将仇报, 无故抢夺仇敌,
- 以弗所书 5:15 - 因此,你们要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
- 提摩太后书 2:24 - 主的奴仆不可与人争执,总要温和待人,善于教导,心存忍耐。
- 申命记 16:20 - 你们要追求公正公义,以便存活,承受你们的上帝耶和华赐给你们的土地。
- 马太福音 5:39 - 但我告诉你们,不要跟恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来让他打。
- 罗马书 12:9 - 爱必须真诚。要痛恨邪恶,一心向善。
- 哥林多前书 6:7 - 你们互相指控,已经是很大的失败,为什么不能甘愿受欺负、吃点亏呢?
- 哥林多前书 14:1 - 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,尤其是做先知讲道的恩赐。
- 马太福音 5:44 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
- 马太福音 5:45 - 这样,你们才是天父的孩子。因为祂让阳光照好人也照坏人,降雨给义人也给恶人。
- 提多书 3:2 - 不要毁谤,不要争吵,要谦和、恭敬地对待每一个人。
- 箴言 25:21 - 你的仇敌若饿了, 就给他吃的; 若渴了,就给他水喝;
- 诗篇 38:20 - 我追求良善, 他们就恨我,以恶报善。
- 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 我们安慰你们,劝勉你们,督促你们,叫你们行事为人对得起上帝,祂呼召你们进入祂的国度和荣耀。
- 箴言 24:17 - 仇敌跌倒,不要幸灾乐祸; 仇敌败落,不要心里欢喜。
- 出埃及记 23:4 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
- 出埃及记 23:5 - 倘若遇见仇人的驴被驮的重物压倒,不可径自走开,总要帮助仇人抬开重物。
- 撒母耳记上 24:13 - 俗语说,‘恶事出于恶人’,所以我不会动手伤害你。
- 哥林多前书 16:10 - 提摩太到了以后,你们务要好好接待他,让他在你们那里安心,因为他和我一样,都是在为主做工。
- 箴言 24:29 - 不可说:“别人怎样待我, 我就怎样待他; 我要照他所做的报复他。”
- 利未记 19:18 - 不可报复,不可埋怨同胞,要爱邻如己。我是耶和华。
- 希伯来书 12:14 - 你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。
- 彼得前书 2:22 - 祂没有犯罪,口中也没有诡诈。
- 彼得前书 2:23 - 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
- 罗马书 12:17 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
- 罗马书 12:18 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
- 罗马书 12:19 - 亲爱的弟兄姊妹,不要私自报复,要交给发烈怒的上帝,因为圣经上说: “主说,‘申冤在我,我必报应。’ ”
- 罗马书 12:20 - 相反, “你的仇敌若饿了,就给他吃的; 若渴了,就给他喝的; 你这样做是把炭火堆在他头上。”
- 罗马书 12:21 - 你不可被恶所胜,反要以善胜恶。
- 彼得前书 1:22 - 你们既因顺服真理,洁净了自己的心,能够真诚地爱弟兄姊妹,就当以清洁的心彼此切实相爱。
- 彼得前书 3:11 - 要弃恶行善,竭力追求和睦。
- 彼得前书 3:12 - 因为主的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的祈求。 但主必严惩作恶之人。”
- 彼得前书 3:13 - 如果你们热心行善,有谁会害你们呢?
- 约翰三书 1:11 - 亲爱的弟兄,不要效法罪恶,要效法美善。行善的人属于上帝,行恶的人不认识上帝。
- 加拉太书 6:10 - 我们要把握机会为众人做善事,对待信徒更要如此。
- 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反要祝福对方,因为这是你们蒙召的目的,好叫你们蒙福。