Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - So ermutigt und tröstet einander, wie ihr es ja auch bisher getan habt.
  • 新标点和合本 - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
  • 当代译本 - 所以,你们要彼此鼓励、互相造就,正如你们一向所做的。
  • 圣经新译本 - 所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
  • 中文标准译本 - 因此,你们要彼此鼓励,互相造就,就像你们现在所做的那样。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
  • New International Version - Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
  • New International Reader's Version - So encourage one another with the hope you have. Build each other up. In fact, that’s what you are doing.
  • English Standard Version - Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
  • New Living Translation - So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
  • Christian Standard Bible - Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
  • New American Standard Bible - Therefore, encourage one another and build one another up, just as you also are doing.
  • New King James Version - Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.
  • Amplified Bible - Therefore encourage and comfort one another and build up one another, just as you are doing.
  • American Standard Version - Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
  • King James Version - Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
  • New English Translation - Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
  • World English Bible - Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
  • 新標點和合本 - 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
  • 當代譯本 - 所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們應該彼此勸慰,互相造就,正如你們一向所行的。
  • 呂振中譯本 - 故此你們要互相鼓勵,彼此建立,正如你們素常所行的。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要彼此鼓勵,互相造就,就像你們現在所做的那樣。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
  • 文理和合譯本 - 故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
  • 文理委辦譯本 - 故當彼此勸慰、以成厥德、猶爾常行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當彼此勸慰、互相建德、如爾素所行者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故望兄弟、一本爾所素行、互相勸慰、互相鼓勵。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, anímense y edifíquense unos a otros, tal como lo vienen haciendo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 지금까지 생활해 온 그대로 서로 격려하며 도와주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
  • Восточный перевод - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et aidez-vous mutuellement à grandir dans la foi, comme vous le faites déjà.
  • リビングバイブル - そういうわけですから、すでに実行しているように、互いに励まし合い、助け合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em hãy tiếp tục an ủi, xây dựng nhau, như anh chị em thường làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นจงให้กำลังใจกันและเสริมสร้างซึ่งกันและกันขึ้นเหมือนที่ท่านก็กำลังทำอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ให้​กำลังใจ​ซึ่ง​กัน​และ​กัน และ​เสริม​สร้าง​กัน​และ​กัน​อย่าง​ที่​ท่าน​กำลัง​ปฏิบัติ​กัน​อยู่​แล้ว
交叉引用
  • 1. Korinther 14:5 - Ich will schon, dass ihr alle in unbekannten Sprachen redet. Aber noch besser wäre, ihr könntet alle in Gottes Auftrag prophetisch sprechen. Das ist wichtiger, als in unbekannten Sprachen zu reden, es sei denn, das Gesprochene wird übersetzt, damit die ganze Gemeinde einen Gewinn davon hat.
  • 1. Korinther 14:29 - Auch von den Propheten, die Gottes Botschaften empfangen, sollen zwei oder drei sprechen; die anderen sollen das Gesagte beurteilen.
  • 1. Timotheus 1:4 - Sie sollen endlich mit diesem sinnlosen Nachforschen in Legenden und Abstammungsverzeichnissen aufhören; das führt zu nichts als zu nutzlosem Gerede und Streit. Es lenkt uns ab von der Aufgabe, die Gott uns gegeben hat und die wir im Glauben ausführen.
  • Römer 15:14 - Liebe Brüder und Schwestern! Ich bin fest davon überzeugt, dass ihr aufrichtig und gütig seid, weil ihr selbst wisst, wie viel Gott euch geschenkt hat. Deshalb könnt ihr euch auch gegenseitig ermahnen.
  • 1. Thessalonicher 4:10 - Ihr beweist diese Liebe ja auch an euren Brüdern und Schwestern in ganz Mazedonien. Trotzdem, gebt euch damit nicht zufrieden; denn eure Liebe kann nie groß genug sein.
  • 2. Korinther 12:19 - Ihr meint wohl schon die ganze Zeit, wir wollen uns durch diesen Brief vor euch nur verteidigen. Ganz und gar nicht; denn als Menschen, die zu Christus gehören, sind wir allein Gott verantwortlich. Mit allem, was wir euch geschrieben haben, liebe Brüder und Schwestern, wollen wir euch doch nur im Glauben weiterhelfen.
  • 2. Petrus 1:12 - Ich will euch immer wieder an all dies erinnern, selbst wenn ich euch damit nichts Neues sage. Ihr seid ja längst davon überzeugt und in der Wahrheit gefestigt, die euch verkündet wurde.
  • 1. Korinther 10:23 - Ihr lebt nach dem Grundsatz: »Alles ist erlaubt!« Ich antworte darauf: Aber nicht alles, was erlaubt ist, ist auch gut. Alles ist erlaubt, aber nicht alles baut die Gemeinde auf.
  • Römer 14:19 - Deshalb wollen wir uns mit allen Kräften darum bemühen, in Frieden miteinander zu leben und einander im Glauben zu stärken.
  • Epheser 4:12 - Sie alle sollen die Christen für ihren Dienst ausrüsten, damit die Gemeinde, der Leib von Christus, aufgebaut und vollendet wird.
  • Judas 1:20 - Doch für euch, meine lieben Freunde, ist der Glaube, den Gott euch selbst geschenkt hat, wie ein festes Fundament: Baut euer Leben darauf! Betet und lasst euch dabei vom Heiligen Geist leiten!
  • Epheser 4:16 - Durch ihn ist der Leib fest zusammengefügt, denn er verbindet die Körperteile durch die verschiedenen Gelenke miteinander. Jeder einzelne Teil leistet seinen Beitrag. So wächst der Leib und wird aufgebaut durch die Liebe.
  • 1. Thessalonicher 4:18 - Tröstet euch also gegenseitig mit dieser Hoffnung.
  • 1. Korinther 14:12 - So ist es auch mit euch: Wenn ihr euch schon so eifrig um die Gaben bemüht, die der Heilige Geist schenkt, dann setzt auch alles daran, dass die ganze Gemeinde etwas davon hat.
  • Hebräer 3:13 - Ermahnt und ermutigt einander Tag für Tag, solange jenes »Heute« gilt und Gott zu euch redet. Nur so entgeht ihr der Gefahr, euch vor ihm zu verschließen, weil euch die Sünde betrogen hat.
  • Römer 15:2 - Jeder von uns soll das Wohl des anderen im Blick haben und so leben, dass er ihn zum Guten ermutigt und im Glauben stärkt.
  • Hebräer 10:25 - Versäumt nicht die Zusammenkünfte eurer Gemeinde, wie es sich einige angewöhnt haben. Ermahnt euch gegenseitig dabeizubleiben. Ihr seht ja, dass der Tag nahe ist, an dem der Herr kommt.
  • Epheser 4:29 - Redet nicht schlecht voneinander, sondern habt ein gutes Wort für jeden, der es braucht. Was ihr sagt, soll hilfreich und ermutigend sein, eine Wohltat für alle.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - So ermutigt und tröstet einander, wie ihr es ja auch bisher getan habt.
  • 新标点和合本 - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
  • 当代译本 - 所以,你们要彼此鼓励、互相造就,正如你们一向所做的。
  • 圣经新译本 - 所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
  • 中文标准译本 - 因此,你们要彼此鼓励,互相造就,就像你们现在所做的那样。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
  • New International Version - Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
  • New International Reader's Version - So encourage one another with the hope you have. Build each other up. In fact, that’s what you are doing.
  • English Standard Version - Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
  • New Living Translation - So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
  • Christian Standard Bible - Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
  • New American Standard Bible - Therefore, encourage one another and build one another up, just as you also are doing.
  • New King James Version - Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.
  • Amplified Bible - Therefore encourage and comfort one another and build up one another, just as you are doing.
  • American Standard Version - Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
  • King James Version - Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
  • New English Translation - Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
  • World English Bible - Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
  • 新標點和合本 - 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
  • 當代譯本 - 所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。
  • 聖經新譯本 - 所以,你們應該彼此勸慰,互相造就,正如你們一向所行的。
  • 呂振中譯本 - 故此你們要互相鼓勵,彼此建立,正如你們素常所行的。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要彼此鼓勵,互相造就,就像你們現在所做的那樣。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
  • 文理和合譯本 - 故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
  • 文理委辦譯本 - 故當彼此勸慰、以成厥德、猶爾常行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當彼此勸慰、互相建德、如爾素所行者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故望兄弟、一本爾所素行、互相勸慰、互相鼓勵。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, anímense y edifíquense unos a otros, tal como lo vienen haciendo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 지금까지 생활해 온 그대로 서로 격려하며 도와주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
  • Восточный перевод - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et aidez-vous mutuellement à grandir dans la foi, comme vous le faites déjà.
  • リビングバイブル - そういうわけですから、すでに実行しているように、互いに励まし合い、助け合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em hãy tiếp tục an ủi, xây dựng nhau, như anh chị em thường làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นจงให้กำลังใจกันและเสริมสร้างซึ่งกันและกันขึ้นเหมือนที่ท่านก็กำลังทำอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ให้​กำลังใจ​ซึ่ง​กัน​และ​กัน และ​เสริม​สร้าง​กัน​และ​กัน​อย่าง​ที่​ท่าน​กำลัง​ปฏิบัติ​กัน​อยู่​แล้ว
  • 1. Korinther 14:5 - Ich will schon, dass ihr alle in unbekannten Sprachen redet. Aber noch besser wäre, ihr könntet alle in Gottes Auftrag prophetisch sprechen. Das ist wichtiger, als in unbekannten Sprachen zu reden, es sei denn, das Gesprochene wird übersetzt, damit die ganze Gemeinde einen Gewinn davon hat.
  • 1. Korinther 14:29 - Auch von den Propheten, die Gottes Botschaften empfangen, sollen zwei oder drei sprechen; die anderen sollen das Gesagte beurteilen.
  • 1. Timotheus 1:4 - Sie sollen endlich mit diesem sinnlosen Nachforschen in Legenden und Abstammungsverzeichnissen aufhören; das führt zu nichts als zu nutzlosem Gerede und Streit. Es lenkt uns ab von der Aufgabe, die Gott uns gegeben hat und die wir im Glauben ausführen.
  • Römer 15:14 - Liebe Brüder und Schwestern! Ich bin fest davon überzeugt, dass ihr aufrichtig und gütig seid, weil ihr selbst wisst, wie viel Gott euch geschenkt hat. Deshalb könnt ihr euch auch gegenseitig ermahnen.
  • 1. Thessalonicher 4:10 - Ihr beweist diese Liebe ja auch an euren Brüdern und Schwestern in ganz Mazedonien. Trotzdem, gebt euch damit nicht zufrieden; denn eure Liebe kann nie groß genug sein.
  • 2. Korinther 12:19 - Ihr meint wohl schon die ganze Zeit, wir wollen uns durch diesen Brief vor euch nur verteidigen. Ganz und gar nicht; denn als Menschen, die zu Christus gehören, sind wir allein Gott verantwortlich. Mit allem, was wir euch geschrieben haben, liebe Brüder und Schwestern, wollen wir euch doch nur im Glauben weiterhelfen.
  • 2. Petrus 1:12 - Ich will euch immer wieder an all dies erinnern, selbst wenn ich euch damit nichts Neues sage. Ihr seid ja längst davon überzeugt und in der Wahrheit gefestigt, die euch verkündet wurde.
  • 1. Korinther 10:23 - Ihr lebt nach dem Grundsatz: »Alles ist erlaubt!« Ich antworte darauf: Aber nicht alles, was erlaubt ist, ist auch gut. Alles ist erlaubt, aber nicht alles baut die Gemeinde auf.
  • Römer 14:19 - Deshalb wollen wir uns mit allen Kräften darum bemühen, in Frieden miteinander zu leben und einander im Glauben zu stärken.
  • Epheser 4:12 - Sie alle sollen die Christen für ihren Dienst ausrüsten, damit die Gemeinde, der Leib von Christus, aufgebaut und vollendet wird.
  • Judas 1:20 - Doch für euch, meine lieben Freunde, ist der Glaube, den Gott euch selbst geschenkt hat, wie ein festes Fundament: Baut euer Leben darauf! Betet und lasst euch dabei vom Heiligen Geist leiten!
  • Epheser 4:16 - Durch ihn ist der Leib fest zusammengefügt, denn er verbindet die Körperteile durch die verschiedenen Gelenke miteinander. Jeder einzelne Teil leistet seinen Beitrag. So wächst der Leib und wird aufgebaut durch die Liebe.
  • 1. Thessalonicher 4:18 - Tröstet euch also gegenseitig mit dieser Hoffnung.
  • 1. Korinther 14:12 - So ist es auch mit euch: Wenn ihr euch schon so eifrig um die Gaben bemüht, die der Heilige Geist schenkt, dann setzt auch alles daran, dass die ganze Gemeinde etwas davon hat.
  • Hebräer 3:13 - Ermahnt und ermutigt einander Tag für Tag, solange jenes »Heute« gilt und Gott zu euch redet. Nur so entgeht ihr der Gefahr, euch vor ihm zu verschließen, weil euch die Sünde betrogen hat.
  • Römer 15:2 - Jeder von uns soll das Wohl des anderen im Blick haben und so leben, dass er ihn zum Guten ermutigt und im Glauben stärkt.
  • Hebräer 10:25 - Versäumt nicht die Zusammenkünfte eurer Gemeinde, wie es sich einige angewöhnt haben. Ermahnt euch gegenseitig dabeizubleiben. Ihr seht ja, dass der Tag nahe ist, an dem der Herr kommt.
  • Epheser 4:29 - Redet nicht schlecht voneinander, sondern habt ein gutes Wort für jeden, der es braucht. Was ihr sagt, soll hilfreich und ermutigend sein, eine Wohltat für alle.
圣经
资源
计划
奉献