Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
  • 新标点和合本 - 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们;因为你们自己蒙了 神的教训,叫你们彼此相爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有关弟兄间的手足之情,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了上帝的教导要彼此相爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有关弟兄间的手足之情,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了 神的教导要彼此相爱。
  • 当代译本 - 关于弟兄姊妹彼此相爱的事,我就不必多写了,因为你们自己从上帝那里领受了要彼此相爱的教导。
  • 圣经新译本 - 论到弟兄相爱,用不着人写什么给你们,因为你们自己受了 神的教导,要彼此相爱。
  • 中文标准译本 - 关于弟兄之爱,你们不需要我 写什么给你们,因为你们自己蒙了神的教导,要彼此相爱。
  • 现代标点和合本 - 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了神的教训,叫你们彼此相爱。
  • 和合本(拼音版) - 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了上帝的教训,叫你们彼此相爱。
  • New International Version - Now about your love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
  • New International Reader's Version - We don’t need to write to you about your love for one another. God himself has taught you to love one another.
  • English Standard Version - Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another,
  • New Living Translation - But we don’t need to write to you about the importance of loving each other, for God himself has taught you to love one another.
  • The Message - Regarding life together and getting along with each other, you don’t need me to tell you what to do. You’re God-taught in these matters. Just love one another! You’re already good at it; your friends all over the province of Macedonia are the evidence. Keep it up; get better and better at it.
  • Christian Standard Bible - About brotherly love: You don’t need me to write you because you yourselves are taught by God to love one another.
  • New American Standard Bible - Now as to the love of the brothers and sisters, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
  • New King James Version - But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
  • Amplified Bible - Now concerning brotherly love, you have no need for anyone to write you, for you have been [personally] taught by God to love one another [that is, to have an unselfish concern for others and to do things for their benefit].
  • American Standard Version - But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
  • King James Version - But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
  • New English Translation - Now on the topic of brotherly love you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.
  • World English Bible - But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
  • 新標點和合本 - 論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們;因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有關弟兄間的手足之情,不用人寫信給你們,因為你們自己蒙了上帝的教導要彼此相愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有關弟兄間的手足之情,不用人寫信給你們,因為你們自己蒙了 神的教導要彼此相愛。
  • 當代譯本 - 關於弟兄姊妹彼此相愛的事,我就不必多寫了,因為你們自己從上帝那裡領受了要彼此相愛的教導。
  • 聖經新譯本 - 論到弟兄相愛,用不著人寫甚麼給你們,因為你們自己受了 神的教導,要彼此相愛。
  • 呂振中譯本 - 關於親如弟兄之相愛、你們無需乎 人 寫信給你們了,因為你們自己是受教於上帝、而彼此相愛的;
  • 中文標準譯本 - 關於弟兄之愛,你們不需要我 寫什麼給你們,因為你們自己蒙了神的教導,要彼此相愛。
  • 現代標點和合本 - 論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們,因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。
  • 文理和合譯本 - 至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝以相愛矣、
  • 文理委辦譯本 - 言及友誼、無庸我書、因上帝示爾、彼此相友、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於兄弟相愛、無庸我儕書以示爾、蓋爾已為天主所教、當彼此相愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於兄弟友愛之道、當無需吾之喋喋。爾等親沐天主薰陶、固知彼此相愛。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto al amor fraternal, no necesitan que les escribamos, porque Dios mismo les ha enseñado a amarse unos a otros.
  • 현대인의 성경 - 형제를 사랑하는 것에 대해서는 이미 여러분이 서로 사랑하라고 하나님에게 배웠기 때문에 더 말할 필요가 없는 줄 압니다.
  • Новый Русский Перевод - Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
  • Восточный перевод - Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Всевышним любить друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Аллахом любить друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Всевышним любить друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Concernant l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin d’instructions écrites, car Dieu vous a lui-même appris à vous aimer mutuellement.
  • リビングバイブル - また、クリスチャン同士の純粋な兄弟愛については、何も言う必要がないと確信しています。なぜなら、神ご自身があなたがたに、互いに愛し合うことを教えてくださったからです。
  • Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας, οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε, εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους.
  • Hoffnung für alle - Dass ihr als Christen einander in Liebe begegnen sollt, brauchen wir euch nicht mehr zu sagen. Gott selbst hat euch gezeigt, wie ihr einander lieben sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về tình anh em, tôi không cần viết thêm, vì chính anh chị em đã được Đức Chúa Trời dạy bảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านเกี่ยวกับความรักฉันพี่น้อง เพราะพระเจ้าทรงสอนท่านเองอยู่แล้วให้รักกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ไม่​จำเป็น​ต้อง​เขียน​ถึง​ท่าน​เรื่อง​ความ​รัก​ฉัน​พี่​น้อง เพราะ​ท่าน​เอง​ได้​รับ​การ​สอน​จาก​พระ​เจ้า ให้​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • 1 João 4:7 - Amados, amemos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
  • 1 João 4:8 - Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
  • 1 João 4:9 - Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
  • 1 João 4:10 - Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
  • 1 João 4:11 - Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar uns aos outros.
  • 1 João 4:12 - Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
  • 1 João 4:13 - Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
  • 1 João 4:14 - E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
  • 1 João 4:15 - Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
  • 1 João 4:16 - Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
  • Isaías 51:13 - e para que esqueça o Senhor, aquele que fez você, que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra, para que você viva diariamente, constantemente apavorada por causa da ira do opressor, que está inclinado a destruir? Pois onde está a ira do opressor?
  • 1 João 3:14 - Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
  • 1 João 3:15 - Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem a vida eterna em si mesmo.
  • 1 João 3:16 - Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
  • 1 João 3:17 - Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
  • 1 João 3:18 - Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
  • 1 João 3:19 - Assim saberemos que somos da verdade; e tranquilizaremos o nosso coração diante dele
  • Levítico 19:8 - Quem a comer sofrerá as consequências da sua iniquidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
  • Efésios 5:1 - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
  • Efésios 5:2 - e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
  • Jeremias 31:34 - Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior”, diz o Senhor. “Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados.”
  • João 6:44 - Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
  • João 6:45 - Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’ . Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
  • Hebreus 10:16 - “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente” ;
  • Hebreus 8:10 - “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor. “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
  • Hebreus 8:11 - Ninguém mais ensinará o seu próximo nem o seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
  • 2 Pedro 1:7 - à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
  • Mateus 22:39 - E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’ .
  • 1 Pedro 4:8 - Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
  • João 14:26 - Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará vocês lembrarem tudo o que eu disse.
  • 1 Pedro 3:8 - Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
  • Atos 4:32 - Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
  • Salmos 133:1 - Como é bom e agradável quando os irmãos convivem em união!
  • 1 João 2:10 - Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
  • João 15:12 - O meu mandamento é este: Amem-se uns aos outros como eu os amei.
  • João 15:13 - Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
  • João 15:14 - Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu ordeno.
  • João 15:15 - Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu tornei conhecido a vocês.
  • João 15:16 - Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai conceda a vocês o que pedirem em meu nome.
  • João 15:17 - Este é o meu mandamento: Amem-se uns aos outros.
  • Hebreus 13:1 - Seja constante o amor fraternal.
  • João 13:34 - “Um novo mandamento dou a vocês: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
  • João 13:35 - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
  • 1 Tessalonicenses 5:1 - Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever
  • 1 João 3:23 - E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
  • Romanos 12:10 - Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a vocês.
  • 1 João 3:11 - Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
  • 新标点和合本 - 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们;因为你们自己蒙了 神的教训,叫你们彼此相爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有关弟兄间的手足之情,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了上帝的教导要彼此相爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有关弟兄间的手足之情,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了 神的教导要彼此相爱。
  • 当代译本 - 关于弟兄姊妹彼此相爱的事,我就不必多写了,因为你们自己从上帝那里领受了要彼此相爱的教导。
  • 圣经新译本 - 论到弟兄相爱,用不着人写什么给你们,因为你们自己受了 神的教导,要彼此相爱。
  • 中文标准译本 - 关于弟兄之爱,你们不需要我 写什么给你们,因为你们自己蒙了神的教导,要彼此相爱。
  • 现代标点和合本 - 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了神的教训,叫你们彼此相爱。
  • 和合本(拼音版) - 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了上帝的教训,叫你们彼此相爱。
  • New International Version - Now about your love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
  • New International Reader's Version - We don’t need to write to you about your love for one another. God himself has taught you to love one another.
  • English Standard Version - Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another,
  • New Living Translation - But we don’t need to write to you about the importance of loving each other, for God himself has taught you to love one another.
  • The Message - Regarding life together and getting along with each other, you don’t need me to tell you what to do. You’re God-taught in these matters. Just love one another! You’re already good at it; your friends all over the province of Macedonia are the evidence. Keep it up; get better and better at it.
  • Christian Standard Bible - About brotherly love: You don’t need me to write you because you yourselves are taught by God to love one another.
  • New American Standard Bible - Now as to the love of the brothers and sisters, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
  • New King James Version - But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
  • Amplified Bible - Now concerning brotherly love, you have no need for anyone to write you, for you have been [personally] taught by God to love one another [that is, to have an unselfish concern for others and to do things for their benefit].
  • American Standard Version - But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
  • King James Version - But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
  • New English Translation - Now on the topic of brotherly love you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.
  • World English Bible - But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
  • 新標點和合本 - 論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們;因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有關弟兄間的手足之情,不用人寫信給你們,因為你們自己蒙了上帝的教導要彼此相愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有關弟兄間的手足之情,不用人寫信給你們,因為你們自己蒙了 神的教導要彼此相愛。
  • 當代譯本 - 關於弟兄姊妹彼此相愛的事,我就不必多寫了,因為你們自己從上帝那裡領受了要彼此相愛的教導。
  • 聖經新譯本 - 論到弟兄相愛,用不著人寫甚麼給你們,因為你們自己受了 神的教導,要彼此相愛。
  • 呂振中譯本 - 關於親如弟兄之相愛、你們無需乎 人 寫信給你們了,因為你們自己是受教於上帝、而彼此相愛的;
  • 中文標準譯本 - 關於弟兄之愛,你們不需要我 寫什麼給你們,因為你們自己蒙了神的教導,要彼此相愛。
  • 現代標點和合本 - 論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們,因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。
  • 文理和合譯本 - 至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝以相愛矣、
  • 文理委辦譯本 - 言及友誼、無庸我書、因上帝示爾、彼此相友、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於兄弟相愛、無庸我儕書以示爾、蓋爾已為天主所教、當彼此相愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於兄弟友愛之道、當無需吾之喋喋。爾等親沐天主薰陶、固知彼此相愛。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto al amor fraternal, no necesitan que les escribamos, porque Dios mismo les ha enseñado a amarse unos a otros.
  • 현대인의 성경 - 형제를 사랑하는 것에 대해서는 이미 여러분이 서로 사랑하라고 하나님에게 배웠기 때문에 더 말할 필요가 없는 줄 압니다.
  • Новый Русский Перевод - Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
  • Восточный перевод - Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Всевышним любить друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Аллахом любить друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Всевышним любить друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Concernant l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin d’instructions écrites, car Dieu vous a lui-même appris à vous aimer mutuellement.
  • リビングバイブル - また、クリスチャン同士の純粋な兄弟愛については、何も言う必要がないと確信しています。なぜなら、神ご自身があなたがたに、互いに愛し合うことを教えてくださったからです。
  • Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας, οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε, εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους.
  • Hoffnung für alle - Dass ihr als Christen einander in Liebe begegnen sollt, brauchen wir euch nicht mehr zu sagen. Gott selbst hat euch gezeigt, wie ihr einander lieben sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về tình anh em, tôi không cần viết thêm, vì chính anh chị em đã được Đức Chúa Trời dạy bảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านเกี่ยวกับความรักฉันพี่น้อง เพราะพระเจ้าทรงสอนท่านเองอยู่แล้วให้รักกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ไม่​จำเป็น​ต้อง​เขียน​ถึง​ท่าน​เรื่อง​ความ​รัก​ฉัน​พี่​น้อง เพราะ​ท่าน​เอง​ได้​รับ​การ​สอน​จาก​พระ​เจ้า ให้​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน
  • 1 João 4:7 - Amados, amemos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
  • 1 João 4:8 - Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
  • 1 João 4:9 - Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
  • 1 João 4:10 - Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
  • 1 João 4:11 - Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar uns aos outros.
  • 1 João 4:12 - Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
  • 1 João 4:13 - Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
  • 1 João 4:14 - E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
  • 1 João 4:15 - Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
  • 1 João 4:16 - Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
  • Isaías 51:13 - e para que esqueça o Senhor, aquele que fez você, que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra, para que você viva diariamente, constantemente apavorada por causa da ira do opressor, que está inclinado a destruir? Pois onde está a ira do opressor?
  • 1 João 3:14 - Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
  • 1 João 3:15 - Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem a vida eterna em si mesmo.
  • 1 João 3:16 - Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
  • 1 João 3:17 - Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
  • 1 João 3:18 - Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
  • 1 João 3:19 - Assim saberemos que somos da verdade; e tranquilizaremos o nosso coração diante dele
  • Levítico 19:8 - Quem a comer sofrerá as consequências da sua iniquidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
  • Efésios 5:1 - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
  • Efésios 5:2 - e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
  • Jeremias 31:34 - Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior”, diz o Senhor. “Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados.”
  • João 6:44 - Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
  • João 6:45 - Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’ . Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
  • Hebreus 10:16 - “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente” ;
  • Hebreus 8:10 - “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor. “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
  • Hebreus 8:11 - Ninguém mais ensinará o seu próximo nem o seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
  • 2 Pedro 1:7 - à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
  • Mateus 22:39 - E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’ .
  • 1 Pedro 4:8 - Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
  • João 14:26 - Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará vocês lembrarem tudo o que eu disse.
  • 1 Pedro 3:8 - Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
  • Atos 4:32 - Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
  • Salmos 133:1 - Como é bom e agradável quando os irmãos convivem em união!
  • 1 João 2:10 - Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
  • João 15:12 - O meu mandamento é este: Amem-se uns aos outros como eu os amei.
  • João 15:13 - Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
  • João 15:14 - Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu ordeno.
  • João 15:15 - Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu tornei conhecido a vocês.
  • João 15:16 - Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai conceda a vocês o que pedirem em meu nome.
  • João 15:17 - Este é o meu mandamento: Amem-se uns aos outros.
  • Hebreus 13:1 - Seja constante o amor fraternal.
  • João 13:34 - “Um novo mandamento dou a vocês: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
  • João 13:35 - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
  • 1 Tessalonicenses 5:1 - Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever
  • 1 João 3:23 - E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
  • Romanos 12:10 - Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a vocês.
  • 1 João 3:11 - Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
圣经
资源
计划
奉献