Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。
  • 新标点和合本 - 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 当代译本 - 因为上帝呼召我们不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 圣经新译本 -  神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 中文标准译本 - 要知道,神召唤我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 神召我们本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 上帝召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • New International Version - For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
  • New International Reader's Version - That’s because God chose us to live pure lives. He wants us to be holy.
  • English Standard Version - For God has not called us for impurity, but in holiness.
  • New Living Translation - God has called us to live holy lives, not impure lives.
  • Christian Standard Bible - For God has not called us to impurity but to live in holiness.
  • New American Standard Bible - For God has not called us for impurity, but in sanctification.
  • New King James Version - For God did not call us to uncleanness, but in holiness.
  • Amplified Bible - For God has not called us to impurity, but to holiness [to be dedicated, and set apart by behavior that pleases Him, whether in public or in private].
  • American Standard Version - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • King James Version - For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
  • New English Translation - For God did not call us to impurity but in holiness.
  • World English Bible - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • 新標點和合本 - 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 當代譯本 - 因為上帝呼召我們不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 聖經新譯本 -  神呼召我們,不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是召我們去沾染污穢,乃是 召我們 於聖化的。
  • 現代標點和合本 - 神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命我為潔淨、毋為邪穢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主召我、非為污穢、乃為聖潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。
  • Nueva Versión Internacional - Dios no nos llamó a la impureza, sino a la santidad;
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리를 더럽게 살라고 부르신 것이 아니라 거룩하게 살라고 부르셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu ne nous a pas appelés à nous adonner à des pratiques dégradantes mais à vivre d’une manière sainte.
  • リビングバイブル - 私たちが神に召されたのは、汚れた思いや情欲のとりこになったりするためではなく、きよく清潔な生活を送るためです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • Nova Versão Internacional - Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns nicht zu einem ausschweifenden Leben berufen, sondern wir sollen ihn mit unserem Leben ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời muốn chúng ta sống thánh khiết, Ngài không chấp nhận con người ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนมีมลทิน แต่ทรงให้เราดำเนินชีวิตอันบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​ไม่​ได้​เรียก​เรา​ให้​เป็น​คน​มี​มลทิน แต่​ให้​เป็น​คน​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子 。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此,神也藉著我們的福音召喚了你們,使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
  • 以弗所書 2:10 - 實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事 。
  • 以弗所書 4:1 - 所以,我這個在主裡的囚犯勸你們:行事為人要配得上你們所蒙的召喚,
  • 利未記 19:2 - 「你要吩咐全體以色列會眾,對他們說:你們要成為聖潔的,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 哥林多前書 1:2 - 致那在哥林多屬神的教會,就是在基督耶穌裡被分別為聖、蒙召成為聖徒的人,以及所有在各地求告我們主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
  • 彼得前書 1:14 - 做為順從的兒女,不可效法你們原先愚昧無知時的那些欲望;
  • 彼得前書 1:15 - 相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
  • 彼得前書 1:16 - 因為經上記著:「你們當成為聖潔的,因為我是聖潔的。」
  • 以弗所書 4:19 - 他們麻木不仁,任憑自己好色,以致貪婪地行出各樣汙穢的事。
  • 羅馬書 1:7 - 致所有在羅馬、蒙神所愛、蒙召成為聖徒的人: 願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!
  • 彼得前書 2:9 - 但你們屬於蒙揀選的族類 、君王的祭司 體系、 聖潔的國度 ,是屬神的 子民 ; 為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德 —— 他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 彼得前書 2:10 - 你們從前不是子民, 但如今卻是神的子民; 從前沒有蒙憐憫, 但如今卻蒙了憐憫。
  • 彼得前書 2:11 - 各位蒙愛的人哪,我勸你們:做為過客和寄居的,要遠避那與你們靈魂爭戰的肉體欲望。
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神 臨到 的日子榮耀神。
  • 加拉太書 5:19 - 肉體的行為是清清楚楚的,它們就是:通姦 、淫亂、汙穢、好色、
  • 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們,以神聖的呼喚召了我們, 不是照著我們的行為,而是照著他自己的心意和恩典; 這恩典是在亙古以前,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 羅馬書 8:29 - 因為神預先所知道的人,神也預先定下他們和他兒子的形像相似,使他兒子在眾多弟兄中做長子 ;
  • 羅馬書 8:30 - 而且,神預先所定下的人,神又召他們來;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 我們的勸勉不是出於迷惑 ,不是出於汙穢,也不是用詭詐;
  • 彼得前書 2:21 - 原來你們是為此蒙召的, 因為基督也為你們受了苦害, 給你們留下了榜樣, 好讓你們追隨他的腳蹤。
  • 彼得前書 2:22 - 他沒有犯過罪, 在他口中也找不出詭詐;
  • 彼得後書 2:10 - 尤其對那些隨從肉體而在汙穢的欲望中生活 、輕視主權者的人,更是這樣。 這些人膽大、任性,毫不戰兢地褻瀆那些有榮耀的。
  • 以弗所書 1:4 - 就如他從創世以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔、毫無瑕疵。他在愛中 ,
  • 利未記 11:44 - 要知道,我是耶和華你們的神,你們要使自己分別為聖,成為聖潔的,因為我是聖潔的。你們不可因任何地上活動的群居爬物玷汙自己。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。
  • 新标点和合本 - 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 当代译本 - 因为上帝呼召我们不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 圣经新译本 -  神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
  • 中文标准译本 - 要知道,神召唤我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们分别为圣。
  • 现代标点和合本 - 神召我们本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 上帝召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
  • New International Version - For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
  • New International Reader's Version - That’s because God chose us to live pure lives. He wants us to be holy.
  • English Standard Version - For God has not called us for impurity, but in holiness.
  • New Living Translation - God has called us to live holy lives, not impure lives.
  • Christian Standard Bible - For God has not called us to impurity but to live in holiness.
  • New American Standard Bible - For God has not called us for impurity, but in sanctification.
  • New King James Version - For God did not call us to uncleanness, but in holiness.
  • Amplified Bible - For God has not called us to impurity, but to holiness [to be dedicated, and set apart by behavior that pleases Him, whether in public or in private].
  • American Standard Version - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • King James Version - For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
  • New English Translation - For God did not call us to impurity but in holiness.
  • World English Bible - For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
  • 新標點和合本 - 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 當代譯本 - 因為上帝呼召我們不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 聖經新譯本 -  神呼召我們,不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是召我們去沾染污穢,乃是 召我們 於聖化的。
  • 現代標點和合本 - 神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 文理委辦譯本 - 上帝命我為潔淨、毋為邪穢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主召我、非為污穢、乃為聖潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。
  • Nueva Versión Internacional - Dios no nos llamó a la impureza, sino a la santidad;
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리를 더럽게 살라고 부르신 것이 아니라 거룩하게 살라고 부르셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu ne nous a pas appelés à nous adonner à des pratiques dégradantes mais à vivre d’une manière sainte.
  • リビングバイブル - 私たちが神に召されたのは、汚れた思いや情欲のとりこになったりするためではなく、きよく清潔な生活を送るためです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  • Nova Versão Internacional - Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
  • Hoffnung für alle - Gott hat uns nicht zu einem ausschweifenden Leben berufen, sondern wir sollen ihn mit unserem Leben ehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời muốn chúng ta sống thánh khiết, Ngài không chấp nhận con người ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนมีมลทิน แต่ทรงให้เราดำเนินชีวิตอันบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​ไม่​ได้​เรียก​เรา​ให้​เป็น​คน​มี​มลทิน แต่​ให้​เป็น​คน​บริสุทธิ์
  • 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,要追求聖潔。任何不聖潔的人,都不能見到主。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子 。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此,神也藉著我們的福音召喚了你們,使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
  • 以弗所書 2:10 - 實際上,我們是神的創作,是為了美善的工作在基督耶穌裡被造成的;神早已預備好了美善工作,要我們在其中行事 。
  • 以弗所書 4:1 - 所以,我這個在主裡的囚犯勸你們:行事為人要配得上你們所蒙的召喚,
  • 利未記 19:2 - 「你要吩咐全體以色列會眾,對他們說:你們要成為聖潔的,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 哥林多前書 1:2 - 致那在哥林多屬神的教會,就是在基督耶穌裡被分別為聖、蒙召成為聖徒的人,以及所有在各地求告我們主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
  • 彼得前書 1:14 - 做為順從的兒女,不可效法你們原先愚昧無知時的那些欲望;
  • 彼得前書 1:15 - 相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
  • 彼得前書 1:16 - 因為經上記著:「你們當成為聖潔的,因為我是聖潔的。」
  • 以弗所書 4:19 - 他們麻木不仁,任憑自己好色,以致貪婪地行出各樣汙穢的事。
  • 羅馬書 1:7 - 致所有在羅馬、蒙神所愛、蒙召成為聖徒的人: 願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!
  • 彼得前書 2:9 - 但你們屬於蒙揀選的族類 、君王的祭司 體系、 聖潔的國度 ,是屬神的 子民 ; 為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德 —— 他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 彼得前書 2:10 - 你們從前不是子民, 但如今卻是神的子民; 從前沒有蒙憐憫, 但如今卻蒙了憐憫。
  • 彼得前書 2:11 - 各位蒙愛的人哪,我勸你們:做為過客和寄居的,要遠避那與你們靈魂爭戰的肉體欲望。
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神 臨到 的日子榮耀神。
  • 加拉太書 5:19 - 肉體的行為是清清楚楚的,它們就是:通姦 、淫亂、汙穢、好色、
  • 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們,以神聖的呼喚召了我們, 不是照著我們的行為,而是照著他自己的心意和恩典; 這恩典是在亙古以前,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 羅馬書 8:29 - 因為神預先所知道的人,神也預先定下他們和他兒子的形像相似,使他兒子在眾多弟兄中做長子 ;
  • 羅馬書 8:30 - 而且,神預先所定下的人,神又召他們來;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:3 - 我們的勸勉不是出於迷惑 ,不是出於汙穢,也不是用詭詐;
  • 彼得前書 2:21 - 原來你們是為此蒙召的, 因為基督也為你們受了苦害, 給你們留下了榜樣, 好讓你們追隨他的腳蹤。
  • 彼得前書 2:22 - 他沒有犯過罪, 在他口中也找不出詭詐;
  • 彼得後書 2:10 - 尤其對那些隨從肉體而在汙穢的欲望中生活 、輕視主權者的人,更是這樣。 這些人膽大、任性,毫不戰兢地褻瀆那些有榮耀的。
  • 以弗所書 1:4 - 就如他從創世以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔、毫無瑕疵。他在愛中 ,
  • 利未記 11:44 - 要知道,我是耶和華你們的神,你們要使自己分別為聖,成為聖潔的,因為我是聖潔的。你們不可因任何地上活動的群居爬物玷汙自己。
圣经
资源
计划
奉献