逐节对照
- World English Bible - that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
- 新标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
- 当代译本 - 要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵,
- 圣经新译本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”);
- 中文标准译本 - 要你们每个人知道怎样在圣洁、尊贵中持守自己的身体 ,
- 现代标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
- 和合本(拼音版) - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
- New International Version - that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,
- New International Reader's Version - He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
- English Standard Version - that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,
- New Living Translation - Then each of you will control his own body and live in holiness and honor—
- The Message - Learn to appreciate and give dignity to your body, not abusing it, as is so common among those who know nothing of God.
- Christian Standard Bible - that each of you knows how to control his own body in holiness and honor,
- New American Standard Bible - that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
- New King James Version - that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
- Amplified Bible - that each of you know how to control his own body in holiness and honor [being available for God’s purpose and separated from things profane],
- American Standard Version - that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
- King James Version - That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
- New English Translation - that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
- 新標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守着自己的身體,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
- 當代譯本 - 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴,
- 聖經新譯本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴的方法保守自己的身體(“身體”原文作“器皿”);
- 呂振中譯本 - 要你們各人曉得以聖化和 自 尊、擁有自己的妻子 。
- 中文標準譯本 - 要你們每個人知道怎樣在聖潔、尊貴中持守自己的身體 ,
- 現代標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體,
- 文理和合譯本 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
- 文理委辦譯本 - 各宜貞潔自守、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾各人知以聖潔貴重守己之身、 身原文作器
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各宜自愛、守身如玉、
- Nueva Versión Internacional - que cada uno aprenda a controlar su propio cuerpo de una manera santa y honrosa,
- 현대인의 성경 - 깨끗하고 존경하는 마음으로 부부 생활을 하십시오.
- Новый Русский Перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
- Восточный перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
- La Bible du Semeur 2015 - que chacun de vous sache gagner une parfaite maîtrise de son corps pour vivre dans la sainteté et l’honneur,
- Nestle Aland 28 - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
- Nova Versão Internacional - Cada um saiba controlar o seu próprio corpo de maneira santa e honrosa,
- Hoffnung für alle - Jeder von euch soll lernen, seinen Körper unter Kontrolle zu haben, so wie es Gott gefällt und in den Augen der Menschen anständig ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi người phải giữ gìn thân thể cho thánh khiết và đáng trọng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ท่านแต่ละคนรู้จักควบคุมร่างกายของตน ในทางที่บริสุทธิ์น่านับถือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกท่านควรรู้จักควบคุมกายของตนในทางที่บริสุทธิ์และมีเกียรติ
交叉引用
- Philippians 4:8 - Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is any praise, think about these things.
- 2 Timothy 2:20 - Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
- 2 Timothy 2:21 - If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
- Romans 6:19 - I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
- Romans 1:24 - Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;
- 2 Corinthians 4:7 - But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
- 1 Samuel 21:5 - David answered the priest, and said to him, “Truly, women have been kept from us as usual these three days. When I came out, the vessels of the young men were holy, though it was only a common journey. How much more then today shall their vessels be holy?”
- Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
- 1 Corinthians 6:18 - Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
- 1 Corinthians 6:19 - Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
- 1 Corinthians 6:20 - for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
- 1 Corinthians 7:2 - But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
- Romans 9:21 - Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
- Romans 9:22 - What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
- Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
- Hebrews 13:4 - Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
- 1 Corinthians 6:15 - Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!
- Romans 12:1 - Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
- 1 Peter 3:7 - You husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman, as to the weaker vessel, as also being joint heirs of the grace of life, that your prayers may not be hindered.
- 1 Corinthians 7:9 - But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn.