逐节对照
- 聖經新譯本 - 神的旨意是要你們聖潔,遠避淫行;
- 新标点和合本 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- 和合本2010(神版-简体) - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- 当代译本 - 上帝的旨意是要你们圣洁,远避淫乱的事,
- 圣经新译本 - 神的旨意是要你们圣洁,远避淫行;
- 中文标准译本 - 神的旨意正是要你们分别为圣:要你们远避淫乱,
- 现代标点和合本 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行,
- 和合本(拼音版) - 上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- New International Version - It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
- New International Reader's Version - God wants you to be made holy. He wants you to stay away from sexual sins.
- English Standard Version - For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
- New Living Translation - God’s will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.
- Christian Standard Bible - For this is God’s will, your sanctification: that you keep away from sexual immorality,
- New American Standard Bible - For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;
- New King James Version - For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;
- Amplified Bible - For this is the will of God, that you be sanctified [separated and set apart from sin]: that you abstain and back away from sexual immorality;
- American Standard Version - For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
- King James Version - For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
- New English Translation - For this is God’s will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,
- World English Bible - For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
- 新標點和合本 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
- 當代譯本 - 上帝的旨意是要你們聖潔,遠避淫亂的事,
- 呂振中譯本 - 上帝的旨意是要你們聖化:他要你們禁戒淫亂,
- 中文標準譯本 - 神的旨意正是要你們分別為聖:要你們遠避淫亂,
- 現代標點和合本 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行,
- 文理和合譯本 - 夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、
- 文理委辦譯本 - 潔淨勿淫者、上帝旨也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之旨、欲爾聖潔而戒淫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之意旨無他、欲爾成聖而已。是宜戒絕一切邪淫、
- Nueva Versión Internacional - La voluntad de Dios es que sean santificados; que se aparten de la inmoralidad sexual;
- 현대인의 성경 - 하나님의 뜻은 여러분이 거룩하게 사는 것입니다. 그러므로 여러분은 음란한 짓을 버리고
- Новый Русский Перевод - Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- Восточный перевод - Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- La Bible du Semeur 2015 - Ce que Dieu veut, c’est que vous deveniez toujours plus saints : que vous vous absteniez de toute immoralité ;
- リビングバイブル - 神が望んでおられることは、あなたがたがきよくなることです。ですから、あらゆる不品行の罪を避け、きよらかな品位ある結婚生活を送ってほしいのです。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας;
- Nova Versão Internacional - A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
- Hoffnung für alle - Gott will, dass ihr ganz und gar ihm gehört. Hütet euch deshalb vor einem sexuell unmoralischen Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ý muốn của Đức Chúa Trời: Anh chị em phải sống thánh thiện, xa hẳn sự gian dâm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านได้รับการชำระให้บริสุทธิ์คือ ให้ท่านหลีกห่างจากการผิดศีลธรรมทางเพศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นความประสงค์ของพระเจ้า ที่ท่านควรได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ ท่านควรหลีกเลี่ยงการประพฤติผิดทางเพศ
交叉引用
- 歌羅西書 4:12 - 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
- 希伯來書 13:21 - 在一切善事上成全你們,好使你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在我們裡面,行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
- 啟示錄 22:15 - 在城外,有那些狗,那些行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有喜愛說謊的和實行說謊的人。
- 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
- 歌羅西書 1:9 - 因此,我們從聽見的那天起,就不停地為你們禱告祈求,願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意,
- 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行 神的旨意,就會知道這教訓是出於 神,還是我憑著自己的意思說的。
- 希伯來書 12:16 - 又免得有人成為淫亂的和貪戀世俗的,好像以掃一樣,為了一點點食物,竟把自己長子的名分出賣了。
- 羅馬書 1:29 - 這些人充滿了各樣的不義、邪惡、貪心、陰險;滿懷嫉妒、兇殺、好鬥、欺詐、幸災樂禍;又是好說讒言的、
- 彼得前書 1:2 - 就是照著父 神的預知蒙揀選,藉著聖靈得成聖潔,因而順服,並且被耶穌基督的血灑過的人。願恩惠平安多多地加給你們。
- 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事謝恩;這就是 神在基督耶穌裡給你們的旨意。
- 使徒行傳 20:32 - 現在我把你們交託給 神和他恩惠的道;這道能建立你們,也能在所有成聖的人中賜基業給你們。
- 哥林多前書 1:30 - 你們因著 神得以在基督耶穌裡,他使基督成了我們的智慧;就是公義、聖潔和救贖,
- 使徒行傳 15:20 - 只要寫信叫他們禁戒偶像的污穢、淫亂,勒死的牲畜和血。
- 哥林多後書 12:21 - 又怕我再來的時候,我的 神使我在你們面前羞愧;並且我要為許多從前犯罪的人哀痛,因為他們行了污穢、姦淫、邪蕩的事,卻不肯悔改。
- 哥林多前書 5:9 - 我以前寫信告訴你們,不可與淫亂的人來往。
- 哥林多前書 5:10 - 這話當然不是指這世上行淫亂的、貪心的、勒索的,或拜偶像的人;如果是這樣,你們就非脫離這世界不可。
- 哥林多前書 5:11 - 但現在我寫信告訴你們,如果有稱為弟兄,卻是行淫亂、貪心、拜偶像、辱罵人、醉酒或勒索的,這樣的人,不可和他來往,連和他吃飯都不可。
- 使徒行傳 26:18 - 開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
- 希伯來書 10:36 - 你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
- 約翰福音 4:34 - 耶穌說:“我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成他的工作。
- 馬太福音 12:50 - 凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母親了。”
- 詩篇 143:10 - 求你教我遵行你的旨意, 因為你是我的 神; 願你至善的靈引導我到平坦的地。
- 馬可福音 3:35 - 凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母親了。”
- 羅馬書 6:22 - 現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
- 馬太福音 15:19 - 因為從心裡出來的,有惡念、兇殺、姦淫、淫亂、偷盜、假見證和毀謗。
- 啟示錄 21:8 - 只是那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的人,他們的分是在燒著硫磺的火湖裡。這就是第二次的死。”
- 哥林多前書 6:13 - 食物是為了肚腹,肚腹是為了食物;但 神卻要把這兩樣都廢掉。身體不是為了淫亂,而是為了主,主也是為了身體。
- 哥林多前書 6:14 - 神不但使主復活了,也要用他的能力使我們復活。
- 哥林多前書 6:15 - 你們不知道你們的身體就是基督的肢體嗎?這樣,我們可以把基督的肢體當作娼妓的肢體嗎?當然不可以!
- 哥林多前書 6:16 - 你們不知道那跟娼妓苟合的,就是與她成為一體了嗎?因為經上說:“二人要成為一體。”
- 哥林多前書 6:17 - 但那與主聯合的,就是與他成為一靈了。
- 哥林多前書 6:18 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
- 哥林多前書 6:9 - 你們不知道不義的人不能承受 神的國嗎?不要自欺,無論是行淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受 神的國。
- 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
- 哥林多前書 7:2 - 但為了避免淫亂的事,男人應當各有自己的妻子,女人也應當各有自己的丈夫。
- 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
- 約翰福音 17:18 - 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
- 約翰福音 17:19 - 我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
- 詩篇 40:8 - 我的 神啊!我樂意遵行你的旨意; 你的律法常在我的心裡。”
- 以弗所書 6:6 - 作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要像基督的僕人,從心裡遵行 神的旨意,
- 馬太福音 7:21 - “不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們,我們應該常常為你們感謝 神,因為他從起初就揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作,和你們對真道的信心,使你們可以得救。
- 以弗所書 5:26 - 為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
- 以弗所書 5:27 - 可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
- 使徒行傳 15:29 - 就是禁戒祭過偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫亂。這些事你們若能保守自己不作,那就好了。祝你們平安!”
- 歌羅西書 3:5 - 所以要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。
- 加拉太書 5:19 - 肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、
- 帖撒羅尼迦前書 4:4 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴的方法保守自己的身體(“身體”原文作“器皿”);
- 希伯來書 13:4 - 人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂的和姦淫的人。
- 以弗所書 5:3 - 至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
- 以弗所書 5:4 - 更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
- 以弗所書 5:5 - 因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
- 以弗所書 5:17 - 因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。
- 羅馬書 12:2 - 不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。
- 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們整個人:靈、魂和身體都得蒙保守,在我們的主耶穌基督再來的時候,無可指摘。
- 彼得前書 4:2 - 好叫你們不再隨從人的私慾,只順從 神的旨意,在世上度餘下的光陰。