逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
- 新标点和合本 - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
- 和合本2010(神版-简体) - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
- 当代译本 - 我们既然相信耶稣死了,又复活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶稣一同带来。
- 圣经新译本 - 我们若信耶稣死了,又复活了,照样,也应该相信那些靠着耶稣已经睡了的人, 神必定把他们和耶稣一同带来。
- 中文标准译本 - 我们既然相信耶稣死而复活了,照样也相信,那些藉着耶稣已经睡了的人,神将要把他们与耶稣一同带来 。
- 现代标点和合本 - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他们与耶稣一同带来。
- 和合本(拼音版) - 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
- New International Version - For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
- New International Reader's Version - We believe that Jesus died and rose again. When he returns, many who believe in him will have died already. We believe that God will bring them back with Jesus.
- English Standard Version - For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
- New Living Translation - For since we believe that Jesus died and was raised to life again, we also believe that when Jesus returns, God will bring back with him the believers who have died.
- Christian Standard Bible - For if we believe that Jesus died and rose again, in the same way, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
- New American Standard Bible - For if we believe that Jesus died and rose from the dead, so also God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.
- New King James Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.
- Amplified Bible - For if we believe that Jesus died and rose again [as in fact He did], even so God [in this same way—by raising them from the dead] will bring with Him those [believers] who have fallen asleep in Jesus.
- American Standard Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
- King James Version - For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
- New English Translation - For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring with him those who have fallen asleep as Christians.
- World English Bible - For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
- 新標點和合本 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們信耶穌死了,復活了,那些已經在耶穌裏睡了的人,上帝也必將他們與耶穌一同帶來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們信耶穌死了,復活了,那些已經在耶穌裏睡了的人, 神也必將他們與耶穌一同帶來。
- 當代譯本 - 我們既然相信耶穌死了,又復活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶穌一同帶來。
- 聖經新譯本 - 我們若信耶穌死了,又復活了,照樣,也應該相信那些靠著耶穌已經睡了的人, 神必定把他們和耶穌一同帶來。
- 呂振中譯本 - 我們既信耶穌死了又復起了,那麼照樣地那些長眠着的人、上帝也必藉着耶穌而帶領他們、和耶穌一同來。
- 中文標準譯本 - 我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來 。
- 現代標點和合本 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
- 文理和合譯本 - 若信耶穌死而復起、則宗耶穌而寢者、上帝亦將引與俱來、
- 文理委辦譯本 - 若我信耶穌死而甦、我亦當信上帝將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若信耶穌死而復活、 亦當信 天主將使信 信或作因 耶穌而死者、與耶穌同來、 天主將使信耶穌而死者與耶穌同來或作天主將因耶穌已死之人與之同來
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人既信耶穌之死而復活、亦應信天主必引諸凡安寢於耶穌懷中者、與之俱來也。
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no creemos que Jesús murió y resucitó? Así también Dios resucitará con Jesús a los que han muerto en unión con él.
- 현대인의 성경 - 우리는 예수님이 죽었다가 다시 살아나신 것을 믿습니다. 그래서 우리는 예수님을 믿다가 죽은 사람들도 하나님이 그와 함께 데리고 오실 것을 믿습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и усопших с верой в Него.
- Восточный перевод - Мы верим, что Иса умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исой Всевышний приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы верим, что Иса умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исой Аллах приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы верим, что Исо умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Исо Всевышний приведёт и тех, кто умер с верой в Него.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, puisque nous croyons que Jésus est mort et ressuscité, nous croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts .
- リビングバイブル - 私たちは、イエスが死んで復活されたことを確かなことと信じています。ですから、イエスが帰って来られる時、すでに死んで世を去ったすべてのクリスチャンを、神が共に連れて来てくださると信じてよいのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e com ele, aqueles que nele dormiram.
- Hoffnung für alle - Wir glauben doch, dass Jesus gestorben und auferstanden ist. Darum haben wir auch die Gewissheit, dass Gott alle, die im Glauben an Jesus Christus gestorben sind, auferwecken wird. Dann werden sie genauso dabei sein, wenn er kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã tin Chúa Giê-xu chịu chết và sống lại, tất nhiên cũng tin Đức Chúa Trời sẽ đem những người qua đời trong Chúa Giê-xu cùng trở lại với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเชื่ออยู่ว่าพระเยซูสิ้นพระชนม์และทรงเป็นขึ้นอีก เราจึงเชื่อว่าพระเจ้าจะทรงให้ผู้ที่ล่วงลับไปในพระเยซูมากับพระเยซูอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อเราเชื่อว่า พระเยซูเสียชีวิต และฟื้นคืนชีวิตอีก เราจึงเชื่อว่า พระเจ้าจะพาคนที่เชื่อในพระเยซูซึ่งได้ล่วงลับไปแล้วมากับพระองค์ด้วย
交叉引用
- 创世记 49:19 - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
- 撒迦利亚书 14:15 - 马匹、骡子、骆驼、驴和营中一切的牲畜所遭的灾殃与那灾殃一样。
- 帖撒罗尼迦后书 2:1 - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
- 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后我们这些活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主永远同在。
- 马太福音 24:31 - 他要差遣天使,用大声的号筒,从四方,从天这边直到天那边,召集他的选民。”
- 犹大书 1:14 - 亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪,主带着他的千万圣者来临,
- 犹大书 1:15 - 要审判众人,证实一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔的罪人所说顶撞他的刚愎的话。”
- 启示录 14:13 - 我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里死去的人有福了。”圣灵说:“是的,他们要从自己的劳苦中得安息,因为工作的成果永随着他们。”
- 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 好坚固你们的心,使你们在我们的主耶稣同他众圣徒来临的时候,在我们父上帝面前,成为圣洁,无可指责。阿们!
- 帖撒罗尼迦前书 4:13 - 弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
- 启示录 1:18 - 又是永活的。我曾死过,看哪,我是活着的,直到永永远远;并且我拿着死亡和阴间的钥匙。
- 哥林多前书 15:12 - 既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
- 哥林多前书 15:13 - 若没有死人复活的事,基督就没有复活了。
- 哥林多前书 15:14 - 基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
- 哥林多前书 15:15 - 这样,我们甚至被当作是为上帝妄作见证的,因为我们见证上帝是使基督复活了。如果死人真的没有复活,上帝就没有使基督复活了。
- 哥林多前书 15:16 - 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
- 哥林多前书 15:17 - 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪里。
- 哥林多前书 15:18 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
- 哥林多前书 15:19 - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
- 哥林多前书 15:20 - 其实,基督已经从死人中复活,成为睡了之人初熟的果子。
- 哥林多前书 15:21 - 既然死是因一人而来,死人复活也因一人而来。
- 哥林多前书 15:22 - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
- 哥林多前书 15:23 - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
- 腓立比书 3:20 - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
- 腓立比书 3:21 - 他要按着那能使万有归服自己的大能,把我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
- 以赛亚书 26:19 - 你的死人要复活, 我的尸首要起来。 睡在尘土里的啊,要醒起歌唱! 你的甘露好像晨曦 的甘露, 地要交出阴魂。
- 哥林多后书 4:13 - 但我们既然有从同一位灵而来的信心,正如经上记着:“我信,故我说话”,我们也信,所以也说话;
- 哥林多后书 4:14 - 因为知道,那使主耶稣复活的也必使我们与耶稣一同复活,并且使我们与你们一起站在他面前。
- 罗马书 8:11 - 然而,使耶稣从死人中复活的上帝的灵若住在你们里面,那使基督从死人中复活的,也必藉着住在你们里面的圣灵使你们必死的身体又活过来。