Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, no queremos que ignoren lo que va a pasar con los que ya han muerto, para que no se entristezcan como esos otros que no tienen esperanza.
  • 新标点和合本 - 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,关于安息的信徒 ,我们不愿意你们一无所知,免得你们像那些没有盼望的人一样悲伤。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,论到睡了的人,我们不愿意你们不知道,免得你们忧伤,像那些没有盼望的人一样。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,关于睡了的人,我们不愿意你们不明白,免得你们忧伤,就像其他那些没有盼望的人一样。
  • 现代标点和合本 - 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • New International Version - Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we want you to know what happens to those who die. We don’t want you to mourn, as other people do. They mourn because they don’t have any hope.
  • English Standard Version - But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
  • New Living Translation - And now, dear brothers and sisters, we want you to know what will happen to the believers who have died so you will not grieve like people who have no hope.
  • The Message - And regarding the question, friends, that has come up about what happens to those already dead and buried, we don’t want you in the dark any longer. First off, you must not carry on over them like people who have nothing to look forward to, as if the grave were the last word. Since Jesus died and broke loose from the grave, God will most certainly bring back to life those who died in Jesus.
  • Christian Standard Bible - We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
  • New American Standard Bible - But we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve as indeed the rest of mankind do, who have no hope.
  • New King James Version - But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.
  • Amplified Bible - Now we do not want you to be uninformed, believers, about those who are asleep [in death], so that you will not grieve [for them] as the others do who have no hope [beyond this present life].
  • American Standard Version - But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
  • King James Version - But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
  • New English Translation - Now we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve like the rest who have no hope.
  • World English Bible - But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
  • 新標點和合本 - 論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,至於已睡了的人,我們不願意你們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,至於已睡了的人,我們不願意你們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,關於安息的信徒 ,我們不願意你們一無所知,免得你們像那些沒有盼望的人一樣悲傷。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,論到睡了的人,我們不願意你們不知道,免得你們憂傷,像那些沒有盼望的人一樣。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,關於長眠着的人、我們不願意你們不明白,只願意你們不憂愁、不像那些沒有指望的會外人 一樣。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,關於睡了的人,我們不願意你們不明白,免得你們憂傷,就像其他那些沒有盼望的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、至於已寢者、我不欲爾不知、免爾憂傷如無望者然、
  • 文理委辦譯本 - 我欲兄弟知、已死者勿為之憂、效絕望者所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及已死者、 死原文作寢下同 我儕不願兄弟不知、勿為死者憂、如彼無望之外人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對於已亡之人、勿過於哀傷、一如未具望德者之所為;此吾不欲兄弟之不知也。
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리는 여러분이 이미 죽은 사람들에 대해서 모르는 것을 원치 않습니다. 그렇지 않으면 여러분도 희망 없는 사람들처럼 슬퍼하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно усопших, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • Восточный перевод - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne voulons pas, frères et sœurs, vous laisser dans l’ignorance au sujet de ceux qui sont décédés, afin que vous ne soyez pas tristes de la même manière que le reste des hommes, qui n’ont pas d’espérance.
  • リビングバイブル - それから、皆さん。クリスチャンが死んだらどうなるか、よく知っておいてほしいのです。悲しみのあまり取り乱して、何の希望もない人たちと同じようにならないためです。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε, καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ, οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
  • Hoffnung für alle - Und nun, liebe Brüder und Schwestern, möchten wir euch nicht im Unklaren darüber lassen, was mit den Christen ist, die schon gestorben sind. Ihr sollt nicht so trauern müssen wie die Menschen, denen die Hoffnung auf das ewige Leben fehlt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, chúng tôi muốn anh chị em biết số phận những người đã khuất, để anh chị em khỏi buồn rầu như người tuyệt vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย เราไม่อยากให้ท่านไม่รู้ความจริงเกี่ยวกับคนที่ล่วงลับไปหรือทุกข์โศกเหมือนคนอื่นๆ ซึ่งไม่มีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย พวก​เรา​อยาก​ให้​ท่าน​ทราบ​เกี่ยว​กับ​บรรดา​ผู้​ล่วงลับ​ไป​แล้ว ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ระทม​ใจ​ดังเช่น​ผู้อื่น​ที่​ปราศจาก​ความ​หวัง
交叉引用
  • Job 1:21 - Entonces dijo: «Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo he de partir. El Señor ha dado; el Señor ha quitado. ¡Bendito sea el nombre del Señor!»
  • 2 Samuel 18:33 - Al oír esto, el rey se estremeció; y mientras subía al cuarto que está encima de la puerta, lloraba y decía: «¡Ay, Absalón, hijo mío! ¡Hijo mío, Absalón, hijo mío! ¡Ojalá hubiera muerto yo en tu lugar! ¡Ay, Absalón, hijo mío, hijo mío!»
  • 1 Corintios 12:1 - En cuanto a los dones espirituales, hermanos, quiero que entiendan bien este asunto.
  • 1 Corintios 10:1 - No quiero que desconozcan, hermanos, que nuestros antepasados estuvieron todos bajo la nube y que todos atravesaron el mar.
  • Ezequiel 24:16 - «Hijo de hombre, voy a quitarte de golpe la mujer que te deleita la vista. Pero no llores ni hagas lamentos, ni dejes tampoco que te corran las lágrimas.
  • Ezequiel 24:17 - Gime en silencio y no hagas duelo por los muertos. Átate el turbante, cálzate los pies, y no te cubras la barba ni comas el pan de duelo».
  • Ezequiel 24:18 - Por la mañana le hablé al pueblo, y por la tarde murió mi esposa. A la mañana siguiente hice lo que se me había ordenado.
  • 2 Samuel 12:19 - Pero David, al ver que sus oficiales estaban cuchicheando, se dio cuenta de lo que había pasado y les preguntó: —¿Ha muerto el niño? —Sí, ya ha muerto —le respondieron.
  • 2 Samuel 12:20 - Entonces David se levantó del suelo y en seguida se bañó y se perfumó; luego se vistió y fue a la casa del Señor para adorar. Después regresó al palacio, pidió que le sirvieran alimentos, y comió.
  • Deuteronomio 14:1 - »Eres hijo del Señor tu Dios. No te hagas cortes en la piel ni te rapes la cabeza en honor de un muerto,
  • Deuteronomio 14:2 - porque eres pueblo consagrado al Señor tu Dios. Él te eligió de entre todos los pueblos de la tierra, para que fueras su posesión exclusiva.
  • Mateo 27:52 - Se abrieron los sepulcros, y muchos santos que habían muerto resucitaron.
  • 1 Corintios 15:18 - En este caso, también están perdidos los que murieron en Cristo.
  • 1 Corintios 15:19 - Si la esperanza que tenemos en Cristo fuera solo para esta vida, seríamos los más desdichados de todos los mortales.
  • Génesis 37:35 - Todos sus hijos y sus hijas intentaban calmarlo, pero él no se dejaba consolar, sino que decía: «No. Guardaré luto hasta que descienda al sepulcro para reunirme con mi hijo». Así Jacob siguió llorando la muerte de José.
  • Levítico 19:28 - »No se hagan heridas en el cuerpo por causa de los muertos, ni tatuajes en la piel. Yo soy el Señor.
  • 1 Reyes 1:21 - De lo contrario, tan pronto como Su Majestad muera, mi hijo Salomón y yo seremos acusados de alta traición.
  • 2 Pedro 3:8 - Pero no olviden, queridos hermanos, que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día.
  • Romanos 1:13 - Quiero que sepan, hermanos, que aunque hasta ahora no he podido visitarlos, muchas veces me he propuesto hacerlo, para recoger algún fruto entre ustedes, tal como lo he recogido entre las otras naciones.
  • 2 Corintios 1:8 - Hermanos, no queremos que desconozcan las aflicciones que sufrimos en la provincia de Asia. Estábamos tan agobiados bajo tanta presión que hasta perdimos la esperanza de salir con vida:
  • Juan 11:24 - —Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final —respondió Marta.
  • Ezequiel 37:11 - Luego me dijo: «Hijo de hombre, estos huesos son el pueblo de Israel. Ellos andan diciendo: “Nuestros huesos se han secado. Ya no tenemos esperanza. ¡Estamos perdidos!”
  • Hechos 8:2 - Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran duelo por él.
  • Lucas 8:52 - Todos estaban llorando, muy afligidos por ella. —Dejen de llorar —les dijo Jesús—. No está muerta, sino dormida.
  • Lucas 8:53 - Entonces ellos empezaron a burlarse de él porque sabían que estaba muerta.
  • 1 Tesalonicenses 4:15 - Conforme a lo dicho por el Señor, afirmamos que nosotros, los que estemos vivos y hayamos quedado hasta la venida del Señor, de ninguna manera nos adelantaremos a los que hayan muerto.
  • Job 19:25 - Yo sé que mi redentor vive, y que al final triunfará sobre la muerte.
  • Job 19:26 - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
  • Job 19:27 - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
  • 1 Reyes 2:10 - David murió y fue sepultado en la ciudad que lleva su nombre.
  • Hechos 13:36 - »Ciertamente David, después de servir a su propia generación conforme al propósito de Dios, murió, fue sepultado con sus antepasados, y su cuerpo sufrió la corrupción.
  • Proverbios 14:32 - El malvado cae por su propia maldad; el justo halla refugio en su integridad.
  • 1 Tesalonicenses 5:10 - Él murió por nosotros para que, en la vida o en la muerte, vivamos junto con él.
  • Juan 11:11 - Dicho esto, añadió: —Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy a despertarlo.
  • Juan 11:12 - —Señor —respondieron sus discípulos—, si duerme, es que va a recuperarse.
  • Juan 11:13 - Jesús les hablaba de la muerte de Lázaro, pero sus discípulos pensaron que se refería al sueño natural.
  • 1 Corintios 15:6 - Después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales vive todavía, aunque algunos han muerto.
  • Hechos 7:60 - Luego cayó de rodillas y gritó: —¡Señor, no les tomes en cuenta este pecado! Cuando hubo dicho esto, murió.
  • 2 Pedro 3:4 - «¿Qué hubo de esa promesa de su venida? Nuestros padres murieron, y nada ha cambiado desde el principio de la creación».
  • Daniel 12:2 - y del polvo de la tierra se levantarán las multitudes de los que duermen, algunos de ellos para vivir por siempre, pero otros para quedar en la vergüenza y en la confusión perpetuas.
  • Efesios 2:12 - recuerden que en ese entonces ustedes estaban separados de Cristo, excluidos de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, no queremos que ignoren lo que va a pasar con los que ya han muerto, para que no se entristezcan como esos otros que no tienen esperanza.
  • 新标点和合本 - 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,关于安息的信徒 ,我们不愿意你们一无所知,免得你们像那些没有盼望的人一样悲伤。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,论到睡了的人,我们不愿意你们不知道,免得你们忧伤,像那些没有盼望的人一样。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,关于睡了的人,我们不愿意你们不明白,免得你们忧伤,就像其他那些没有盼望的人一样。
  • 现代标点和合本 - 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • New International Version - Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we want you to know what happens to those who die. We don’t want you to mourn, as other people do. They mourn because they don’t have any hope.
  • English Standard Version - But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
  • New Living Translation - And now, dear brothers and sisters, we want you to know what will happen to the believers who have died so you will not grieve like people who have no hope.
  • The Message - And regarding the question, friends, that has come up about what happens to those already dead and buried, we don’t want you in the dark any longer. First off, you must not carry on over them like people who have nothing to look forward to, as if the grave were the last word. Since Jesus died and broke loose from the grave, God will most certainly bring back to life those who died in Jesus.
  • Christian Standard Bible - We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, concerning those who are asleep, so that you will not grieve like the rest, who have no hope.
  • New American Standard Bible - But we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve as indeed the rest of mankind do, who have no hope.
  • New King James Version - But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.
  • Amplified Bible - Now we do not want you to be uninformed, believers, about those who are asleep [in death], so that you will not grieve [for them] as the others do who have no hope [beyond this present life].
  • American Standard Version - But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.
  • King James Version - But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
  • New English Translation - Now we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve like the rest who have no hope.
  • World English Bible - But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
  • 新標點和合本 - 論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,至於已睡了的人,我們不願意你們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,至於已睡了的人,我們不願意你們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,關於安息的信徒 ,我們不願意你們一無所知,免得你們像那些沒有盼望的人一樣悲傷。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,論到睡了的人,我們不願意你們不知道,免得你們憂傷,像那些沒有盼望的人一樣。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,關於長眠着的人、我們不願意你們不明白,只願意你們不憂愁、不像那些沒有指望的會外人 一樣。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,關於睡了的人,我們不願意你們不明白,免得你們憂傷,就像其他那些沒有盼望的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、至於已寢者、我不欲爾不知、免爾憂傷如無望者然、
  • 文理委辦譯本 - 我欲兄弟知、已死者勿為之憂、效絕望者所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及已死者、 死原文作寢下同 我儕不願兄弟不知、勿為死者憂、如彼無望之外人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對於已亡之人、勿過於哀傷、一如未具望德者之所為;此吾不欲兄弟之不知也。
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리는 여러분이 이미 죽은 사람들에 대해서 모르는 것을 원치 않습니다. 그렇지 않으면 여러분도 희망 없는 사람들처럼 슬퍼하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно усопших, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • Восточный перевод - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne voulons pas, frères et sœurs, vous laisser dans l’ignorance au sujet de ceux qui sont décédés, afin que vous ne soyez pas tristes de la même manière que le reste des hommes, qui n’ont pas d’espérance.
  • リビングバイブル - それから、皆さん。クリスチャンが死んだらどうなるか、よく知っておいてほしいのです。悲しみのあまり取り乱して、何の希望もない人たちと同じようにならないためです。
  • Nestle Aland 28 - Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε, καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ, οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
  • Hoffnung für alle - Und nun, liebe Brüder und Schwestern, möchten wir euch nicht im Unklaren darüber lassen, was mit den Christen ist, die schon gestorben sind. Ihr sollt nicht so trauern müssen wie die Menschen, denen die Hoffnung auf das ewige Leben fehlt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, chúng tôi muốn anh chị em biết số phận những người đã khuất, để anh chị em khỏi buồn rầu như người tuyệt vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย เราไม่อยากให้ท่านไม่รู้ความจริงเกี่ยวกับคนที่ล่วงลับไปหรือทุกข์โศกเหมือนคนอื่นๆ ซึ่งไม่มีความหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย พวก​เรา​อยาก​ให้​ท่าน​ทราบ​เกี่ยว​กับ​บรรดา​ผู้​ล่วงลับ​ไป​แล้ว ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ระทม​ใจ​ดังเช่น​ผู้อื่น​ที่​ปราศจาก​ความ​หวัง
  • Job 1:21 - Entonces dijo: «Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo he de partir. El Señor ha dado; el Señor ha quitado. ¡Bendito sea el nombre del Señor!»
  • 2 Samuel 18:33 - Al oír esto, el rey se estremeció; y mientras subía al cuarto que está encima de la puerta, lloraba y decía: «¡Ay, Absalón, hijo mío! ¡Hijo mío, Absalón, hijo mío! ¡Ojalá hubiera muerto yo en tu lugar! ¡Ay, Absalón, hijo mío, hijo mío!»
  • 1 Corintios 12:1 - En cuanto a los dones espirituales, hermanos, quiero que entiendan bien este asunto.
  • 1 Corintios 10:1 - No quiero que desconozcan, hermanos, que nuestros antepasados estuvieron todos bajo la nube y que todos atravesaron el mar.
  • Ezequiel 24:16 - «Hijo de hombre, voy a quitarte de golpe la mujer que te deleita la vista. Pero no llores ni hagas lamentos, ni dejes tampoco que te corran las lágrimas.
  • Ezequiel 24:17 - Gime en silencio y no hagas duelo por los muertos. Átate el turbante, cálzate los pies, y no te cubras la barba ni comas el pan de duelo».
  • Ezequiel 24:18 - Por la mañana le hablé al pueblo, y por la tarde murió mi esposa. A la mañana siguiente hice lo que se me había ordenado.
  • 2 Samuel 12:19 - Pero David, al ver que sus oficiales estaban cuchicheando, se dio cuenta de lo que había pasado y les preguntó: —¿Ha muerto el niño? —Sí, ya ha muerto —le respondieron.
  • 2 Samuel 12:20 - Entonces David se levantó del suelo y en seguida se bañó y se perfumó; luego se vistió y fue a la casa del Señor para adorar. Después regresó al palacio, pidió que le sirvieran alimentos, y comió.
  • Deuteronomio 14:1 - »Eres hijo del Señor tu Dios. No te hagas cortes en la piel ni te rapes la cabeza en honor de un muerto,
  • Deuteronomio 14:2 - porque eres pueblo consagrado al Señor tu Dios. Él te eligió de entre todos los pueblos de la tierra, para que fueras su posesión exclusiva.
  • Mateo 27:52 - Se abrieron los sepulcros, y muchos santos que habían muerto resucitaron.
  • 1 Corintios 15:18 - En este caso, también están perdidos los que murieron en Cristo.
  • 1 Corintios 15:19 - Si la esperanza que tenemos en Cristo fuera solo para esta vida, seríamos los más desdichados de todos los mortales.
  • Génesis 37:35 - Todos sus hijos y sus hijas intentaban calmarlo, pero él no se dejaba consolar, sino que decía: «No. Guardaré luto hasta que descienda al sepulcro para reunirme con mi hijo». Así Jacob siguió llorando la muerte de José.
  • Levítico 19:28 - »No se hagan heridas en el cuerpo por causa de los muertos, ni tatuajes en la piel. Yo soy el Señor.
  • 1 Reyes 1:21 - De lo contrario, tan pronto como Su Majestad muera, mi hijo Salomón y yo seremos acusados de alta traición.
  • 2 Pedro 3:8 - Pero no olviden, queridos hermanos, que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día.
  • Romanos 1:13 - Quiero que sepan, hermanos, que aunque hasta ahora no he podido visitarlos, muchas veces me he propuesto hacerlo, para recoger algún fruto entre ustedes, tal como lo he recogido entre las otras naciones.
  • 2 Corintios 1:8 - Hermanos, no queremos que desconozcan las aflicciones que sufrimos en la provincia de Asia. Estábamos tan agobiados bajo tanta presión que hasta perdimos la esperanza de salir con vida:
  • Juan 11:24 - —Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final —respondió Marta.
  • Ezequiel 37:11 - Luego me dijo: «Hijo de hombre, estos huesos son el pueblo de Israel. Ellos andan diciendo: “Nuestros huesos se han secado. Ya no tenemos esperanza. ¡Estamos perdidos!”
  • Hechos 8:2 - Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran duelo por él.
  • Lucas 8:52 - Todos estaban llorando, muy afligidos por ella. —Dejen de llorar —les dijo Jesús—. No está muerta, sino dormida.
  • Lucas 8:53 - Entonces ellos empezaron a burlarse de él porque sabían que estaba muerta.
  • 1 Tesalonicenses 4:15 - Conforme a lo dicho por el Señor, afirmamos que nosotros, los que estemos vivos y hayamos quedado hasta la venida del Señor, de ninguna manera nos adelantaremos a los que hayan muerto.
  • Job 19:25 - Yo sé que mi redentor vive, y que al final triunfará sobre la muerte.
  • Job 19:26 - Y, cuando mi piel haya sido destruida, todavía veré a Dios con mis propios ojos.
  • Job 19:27 - Yo mismo espero verlo; espero ser yo quien lo vea, y no otro. ¡Este anhelo me consume las entrañas!
  • 1 Reyes 2:10 - David murió y fue sepultado en la ciudad que lleva su nombre.
  • Hechos 13:36 - »Ciertamente David, después de servir a su propia generación conforme al propósito de Dios, murió, fue sepultado con sus antepasados, y su cuerpo sufrió la corrupción.
  • Proverbios 14:32 - El malvado cae por su propia maldad; el justo halla refugio en su integridad.
  • 1 Tesalonicenses 5:10 - Él murió por nosotros para que, en la vida o en la muerte, vivamos junto con él.
  • Juan 11:11 - Dicho esto, añadió: —Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy a despertarlo.
  • Juan 11:12 - —Señor —respondieron sus discípulos—, si duerme, es que va a recuperarse.
  • Juan 11:13 - Jesús les hablaba de la muerte de Lázaro, pero sus discípulos pensaron que se refería al sueño natural.
  • 1 Corintios 15:6 - Después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales vive todavía, aunque algunos han muerto.
  • Hechos 7:60 - Luego cayó de rodillas y gritó: —¡Señor, no les tomes en cuenta este pecado! Cuando hubo dicho esto, murió.
  • 2 Pedro 3:4 - «¿Qué hubo de esa promesa de su venida? Nuestros padres murieron, y nada ha cambiado desde el principio de la creación».
  • Daniel 12:2 - y del polvo de la tierra se levantarán las multitudes de los que duermen, algunos de ellos para vivir por siempre, pero otros para quedar en la vergüenza y en la confusión perpetuas.
  • Efesios 2:12 - recuerden que en ese entonces ustedes estaban separados de Cristo, excluidos de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
圣经
资源
计划
奉献