Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
  • 新标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
  • 当代译本 - 我们昼夜恳切祷告,渴望能见到你们,弥补你们信心的不足之处。
  • 圣经新译本 - 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。
  • 中文标准译本 - 我们日夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补全你们在信仰上的缺欠。
  • 现代标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
  • 和合本(拼音版) - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
  • New International Version - Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
  • New International Reader's Version - Night and day we pray very hard that we will see you again. We want to give you what is missing in your faith.
  • English Standard Version - as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
  • New Living Translation - Night and day we pray earnestly for you, asking God to let us see you again to fill the gaps in your faith.
  • Christian Standard Bible - as we pray very earnestly night and day to see you face to face and to complete what is lacking in your faith?
  • New American Standard Bible - as we keep praying most earnestly night and day that we may see your faces, and may complete what is lacking in your faith?
  • New King James Version - night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
  • Amplified Bible - We continue to pray night and day most earnestly that we may see you face to face, and may complete whatever may be imperfect and lacking in your faith.
  • American Standard Version - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
  • King James Version - Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
  • New English Translation - We pray earnestly night and day to see you in person and make up what may be lacking in your faith.
  • World English Bible - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
  • 新標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
  • 當代譯本 - 我們晝夜懇切禱告,渴望能見到你們,彌補你們信心的不足之處。
  • 聖經新譯本 - 我們晝夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補滿你們信心的不足。
  • 中文標準譯本 - 我們日夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補全你們在信仰上的缺欠。
  • 現代標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
  • 文理和合譯本 - 晝夜切求、願見爾面、以補爾信之不逮、○
  • 文理委辦譯本 - 我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不逮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕晝夜祈禱、切求得見爾面、以補爾信之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟日夜祈求、賜與爾重見、以增補爾之信德耳
  • Nueva Versión Internacional - Día y noche le suplicamos que nos permita verlos de nuevo para suplir lo que le falta a su fe.
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 다시 만나 여러분의 믿음에 부족한 것을 채워 줄 수 있게 해 달라고 밤낮 열심히 기도하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
  • Восточный перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, nuit et jour, nous lui demandons avec instance de nous accorder de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi .
  • リビングバイブル - ぜひ、もう一度会って、あなたがたの信仰のなお足りないところを補いたいと、昼も夜も神に求めています。
  • Nestle Aland 28 - νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ὑπέρἐκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον, καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Noite e dia insistimos em orar para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht bitten wir ihn inständig um die Gelegenheit, euch wiederzusehen und euch im Glauben weiterzuhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đêm chúng tôi thiết tha cầu xin Chúa cho sớm gặp anh chị em để kiện toàn đức tin anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขะมักเขม้นอธิษฐานทั้งวันทั้งคืนขอให้พบท่านอีก จะได้เพิ่มเติมความเชื่อส่วนที่ยังขาดอยู่ของท่านให้เต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​อธิษฐาน​อย่าง​สุด​กำลัง​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน เพื่อ​เรา​จะ​ได้​พบ​หน้า​ท่าน​อีก เรา​จะ​ได้​เพิ่มเติม​สิ่ง​ที่​บกพร่อง​ใน​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ให้​บริบูรณ์
交叉引用
  • 哥林多后书 13:11 - 末了,弟兄们,愿你们喜乐。要追求完全;要接受鼓励;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈爱和平的 神必与你们同在。
  • 启示录 7:15 - 所以,他们在 神宝座前, 昼夜在他殿中事奉他; 那坐在宝座上的要用帐幕覆庇他们。
  • 启示录 4:8 - 四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以后永在!”
  • 歌罗西书 1:28 - 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上 。
  • 罗马书 15:30 - 弟兄们,我藉着我们的主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求 神,
  • 罗马书 15:31 - 使我脱离在犹太不顺从的人,也让我在耶路撒冷的事奉可蒙圣徒悦纳,
  • 罗马书 15:32 - 并使我照着 神的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:17 - 弟兄们,我们被迫暂时与你们分离,身体离开,心却没有;我们极力想法子,渴望见你们的面。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:18 - 所以我们很想到你们那里去。我—保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。
  • 歌罗西书 4:12 - 有一位你们那里的人,作基督耶稣 仆人的以巴弗问候你们。他祷告的时候常为你们竭力祈求,愿你们能站稳而成熟,充分确信 神一切的旨意。
  • 腓利门书 1:22 - 此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
  • 路加福音 2:37 - 就寡居了,现在已经八十四岁 。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。
  • 哥林多后书 1:15 - 既然我这样深信,早就有意先到你们那里去,让你们得加倍的益处。
  • 使徒行传 26:7 - 这应许,我们十二个支派,昼夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我正是因这指望被犹太人控告。
  • 腓立比书 1:25 - 既然我这样深信,就知道仍要留在世间,且与你们众人一起存留,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣,为我们开路到你们那里去。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:11 - 为此,我们常为你们祷告,愿我们的 神看你们与他的呼召相配,又用大能成就你们一切良善的美意和因信心所做的工作,
  • 罗马书 1:10 - 在我的祷告中常常恳求,或许照 神的旨意,最终我能毫无阻碍地往你们那里去。
  • 罗马书 1:11 - 因为我迫切地想见你们,要把一些属灵的恩赐分给你们,使你们得以坚固,
  • 罗马书 1:12 - 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。
  • 哥林多后书 13:9 - 当我们软弱而你们刚强时,我们也欢喜。我们所祈求的是:你们能成为完全人。
  • 提摩太后书 1:3 - 我感谢 神,就是我接续祖先用纯洁的良心所事奉的 神,在祈祷中昼夜不停地想念你。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
  • 新标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
  • 当代译本 - 我们昼夜恳切祷告,渴望能见到你们,弥补你们信心的不足之处。
  • 圣经新译本 - 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。
  • 中文标准译本 - 我们日夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补全你们在信仰上的缺欠。
  • 现代标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
  • 和合本(拼音版) - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
  • New International Version - Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
  • New International Reader's Version - Night and day we pray very hard that we will see you again. We want to give you what is missing in your faith.
  • English Standard Version - as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
  • New Living Translation - Night and day we pray earnestly for you, asking God to let us see you again to fill the gaps in your faith.
  • Christian Standard Bible - as we pray very earnestly night and day to see you face to face and to complete what is lacking in your faith?
  • New American Standard Bible - as we keep praying most earnestly night and day that we may see your faces, and may complete what is lacking in your faith?
  • New King James Version - night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
  • Amplified Bible - We continue to pray night and day most earnestly that we may see you face to face, and may complete whatever may be imperfect and lacking in your faith.
  • American Standard Version - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
  • King James Version - Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
  • New English Translation - We pray earnestly night and day to see you in person and make up what may be lacking in your faith.
  • World English Bible - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
  • 新標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
  • 當代譯本 - 我們晝夜懇切禱告,渴望能見到你們,彌補你們信心的不足之處。
  • 聖經新譯本 - 我們晝夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補滿你們信心的不足。
  • 中文標準譯本 - 我們日夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補全你們在信仰上的缺欠。
  • 現代標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
  • 文理和合譯本 - 晝夜切求、願見爾面、以補爾信之不逮、○
  • 文理委辦譯本 - 我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不逮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕晝夜祈禱、切求得見爾面、以補爾信之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟日夜祈求、賜與爾重見、以增補爾之信德耳
  • Nueva Versión Internacional - Día y noche le suplicamos que nos permita verlos de nuevo para suplir lo que le falta a su fe.
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 다시 만나 여러분의 믿음에 부족한 것을 채워 줄 수 있게 해 달라고 밤낮 열심히 기도하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
  • Восточный перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, nuit et jour, nous lui demandons avec instance de nous accorder de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi .
  • リビングバイブル - ぜひ、もう一度会って、あなたがたの信仰のなお足りないところを補いたいと、昼も夜も神に求めています。
  • Nestle Aland 28 - νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ὑπέρἐκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον, καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Noite e dia insistimos em orar para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht bitten wir ihn inständig um die Gelegenheit, euch wiederzusehen und euch im Glauben weiterzuhelfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đêm chúng tôi thiết tha cầu xin Chúa cho sớm gặp anh chị em để kiện toàn đức tin anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขะมักเขม้นอธิษฐานทั้งวันทั้งคืนขอให้พบท่านอีก จะได้เพิ่มเติมความเชื่อส่วนที่ยังขาดอยู่ของท่านให้เต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​อธิษฐาน​อย่าง​สุด​กำลัง​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน เพื่อ​เรา​จะ​ได้​พบ​หน้า​ท่าน​อีก เรา​จะ​ได้​เพิ่มเติม​สิ่ง​ที่​บกพร่อง​ใน​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​ให้​บริบูรณ์
  • 哥林多后书 13:11 - 末了,弟兄们,愿你们喜乐。要追求完全;要接受鼓励;要同心合意;要彼此和睦。如此,慈爱和平的 神必与你们同在。
  • 启示录 7:15 - 所以,他们在 神宝座前, 昼夜在他殿中事奉他; 那坐在宝座上的要用帐幕覆庇他们。
  • 启示录 4:8 - 四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以后永在!”
  • 歌罗西书 1:28 - 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上 。
  • 罗马书 15:30 - 弟兄们,我藉着我们的主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求 神,
  • 罗马书 15:31 - 使我脱离在犹太不顺从的人,也让我在耶路撒冷的事奉可蒙圣徒悦纳,
  • 罗马书 15:32 - 并使我照着 神的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:17 - 弟兄们,我们被迫暂时与你们分离,身体离开,心却没有;我们极力想法子,渴望见你们的面。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:18 - 所以我们很想到你们那里去。我—保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。
  • 歌罗西书 4:12 - 有一位你们那里的人,作基督耶稣 仆人的以巴弗问候你们。他祷告的时候常为你们竭力祈求,愿你们能站稳而成熟,充分确信 神一切的旨意。
  • 腓利门书 1:22 - 此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
  • 路加福音 2:37 - 就寡居了,现在已经八十四岁 。她不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。
  • 哥林多后书 1:15 - 既然我这样深信,早就有意先到你们那里去,让你们得加倍的益处。
  • 使徒行传 26:7 - 这应许,我们十二个支派,昼夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我正是因这指望被犹太人控告。
  • 腓立比书 1:25 - 既然我这样深信,就知道仍要留在世间,且与你们众人一起存留,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
  • 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣,为我们开路到你们那里去。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:11 - 为此,我们常为你们祷告,愿我们的 神看你们与他的呼召相配,又用大能成就你们一切良善的美意和因信心所做的工作,
  • 罗马书 1:10 - 在我的祷告中常常恳求,或许照 神的旨意,最终我能毫无阻碍地往你们那里去。
  • 罗马书 1:11 - 因为我迫切地想见你们,要把一些属灵的恩赐分给你们,使你们得以坚固,
  • 罗马书 1:12 - 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。
  • 哥林多后书 13:9 - 当我们软弱而你们刚强时,我们也欢喜。我们所祈求的是:你们能成为完全人。
  • 提摩太后书 1:3 - 我感谢 神,就是我接续祖先用纯洁的良心所事奉的 神,在祈祷中昼夜不停地想念你。
圣经
资源
计划
奉献