逐节对照
- 新标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
- 当代译本 - 我们昼夜恳切祷告,渴望能见到你们,弥补你们信心的不足之处。
- 圣经新译本 - 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。
- 中文标准译本 - 我们日夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补全你们在信仰上的缺欠。
- 现代标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- 和合本(拼音版) - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- New International Version - Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
- New International Reader's Version - Night and day we pray very hard that we will see you again. We want to give you what is missing in your faith.
- English Standard Version - as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
- New Living Translation - Night and day we pray earnestly for you, asking God to let us see you again to fill the gaps in your faith.
- Christian Standard Bible - as we pray very earnestly night and day to see you face to face and to complete what is lacking in your faith?
- New American Standard Bible - as we keep praying most earnestly night and day that we may see your faces, and may complete what is lacking in your faith?
- New King James Version - night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
- Amplified Bible - We continue to pray night and day most earnestly that we may see you face to face, and may complete whatever may be imperfect and lacking in your faith.
- American Standard Version - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
- King James Version - Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
- New English Translation - We pray earnestly night and day to see you in person and make up what may be lacking in your faith.
- World English Bible - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
- 新標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
- 當代譯本 - 我們晝夜懇切禱告,渴望能見到你們,彌補你們信心的不足之處。
- 聖經新譯本 - 我們晝夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補滿你們信心的不足。
- 中文標準譯本 - 我們日夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補全你們在信仰上的缺欠。
- 現代標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
- 文理和合譯本 - 晝夜切求、願見爾面、以補爾信之不逮、○
- 文理委辦譯本 - 我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不逮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕晝夜祈禱、切求得見爾面、以補爾信之不足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟日夜祈求、賜與爾重見、以增補爾之信德耳
- Nueva Versión Internacional - Día y noche le suplicamos que nos permita verlos de nuevo para suplir lo que le falta a su fe.
- 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 다시 만나 여러분의 믿음에 부족한 것을 채워 줄 수 있게 해 달라고 밤낮 열심히 기도하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
- Восточный перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, nuit et jour, nous lui demandons avec instance de nous accorder de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi .
- リビングバイブル - ぜひ、もう一度会って、あなたがたの信仰のなお足りないところを補いたいと、昼も夜も神に求めています。
- Nestle Aland 28 - νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ὑπέρἐκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον, καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - Noite e dia insistimos em orar para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
- Hoffnung für alle - Tag und Nacht bitten wir ihn inständig um die Gelegenheit, euch wiederzusehen und euch im Glauben weiterzuhelfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đêm chúng tôi thiết tha cầu xin Chúa cho sớm gặp anh chị em để kiện toàn đức tin anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขะมักเขม้นอธิษฐานทั้งวันทั้งคืนขอให้พบท่านอีก จะได้เพิ่มเติมความเชื่อส่วนที่ยังขาดอยู่ของท่านให้เต็มบริบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราอธิษฐานอย่างสุดกำลังทั้งวันทั้งคืน เพื่อเราจะได้พบหน้าท่านอีก เราจะได้เพิ่มเติมสิ่งที่บกพร่องในความเชื่อของท่านให้บริบูรณ์
交叉引用
- 哥林多人後書 13:11 - 末了、弟兄們,願你們喜樂!你們要追求完全;要受鼓勵;要存着同樣的意念;要 與人 和睦;那麼賜愛與和平 的上帝就與你們同在。
- 啓示錄 7:15 - 故此他們在上帝寶座前, 晝夜在他殿堂中事奉他; 坐寶座者的榮現必覆庇着他們。
- 啓示錄 4:8 - 這四隻活物之中,每一隻各有六個翅膀,遍體內外都滿有眼睛。他們沒有歇息、晝夜唱 着 說: 『聖哉!聖哉!聖哉!主上帝,全能者, 昔在、今在、以後永在的!』
- 歌羅西人書 1:28 - 我們傳揚他,用各樣智慧勸戒各人,教導各人,好把各人獻上、做在基督裏長大成熟的人。
- 羅馬人書 15:30 - 弟兄們,我憑着我們的主耶穌基督、又憑着聖靈 所感動 的愛、勸你們在替我向上帝禱告的事上、和我一同奮鬥、
- 羅馬人書 15:31 - 使我得救援、脫離 猶太 地 不信的人,使我供應 耶路撒冷 的事、在聖徒面前、可蒙悅納;
- 羅馬人書 15:32 - 並使我、憑着上帝的旨意、歡歡喜喜到你們那裏,同你們交往而得休息。
- 帖撒羅尼迦人前書 2:17 - 我們呢、弟兄們,我們既如喪失父母的孤兒和你們暫時地分離——面目 分離 ,心卻不 分離 ——就越發竭力地想法子、很切願地要見你們的面。
- 帖撒羅尼迦人前書 2:18 - 因為我們真地想要到你們那裏去:我 保羅 有一次兩次 要去 ,撒但 卻給我們截斷了去路。
- 歌羅西人書 4:12 - 你們那裏的人、基督耶穌的僕人 以巴弗 、給你們問安;他在禱告中時常為你們奮鬥,要叫你們站穩、做長大成熟的人,在上帝的一切旨意上有着堅確的信念。
- 腓利門書 1:22 - 同時呢、還請給我豫備客房;因為我盼望、藉着你們的禱告、主可以將我賜給你們。
- 路加福音 2:37 - 就寡居、直到八十四歲 。並沒有離開過殿;黑夜白日、用禁食和祈求來事奉。
- 哥林多人後書 1:15 - 既有了這樣的深信,我早就有意思要先到 你們那裏去、讓你們重得恩惠;
- 使徒行傳 26:7 - 這應許、我們十二個支派晝夜熱切地事奉 上帝 、都指望得到的。王啊,我被 猶太 人控告的、正是為了這個指望。
- 腓立比人書 1:25 - 我既然這樣深信,就知道還要存活,並且要和你們眾人一同存活,使你們得到信仰上的進步和喜樂,
- 帖撒羅尼迦人前書 3:11 - 願上帝我們的父、親自和我們的主耶穌、使我們的路平直、到你們那裏去。
- 帖撒羅尼迦人後書 1:11 - 為達這目的、我們也時常為你們禱告,願我們的上帝看你們為配得過他的呼召的,願他用大能力使 你們 各樣喜悅良善的心、和 各樣 因信心 而作 的工、都得完成,
- 羅馬人書 1:10 - 怎樣在禱告中常常祈求,或者照上帝的旨意、不久終能成功、往你們那裏去。
- 羅馬人書 1:11 - 因為我切慕要見你們,可以把屬靈的恩賜分給你們,使你們得堅固。
- 羅馬人書 1:12 - 這就是說:我願在你們中間,藉着你我彼此間的信心,我們都可以同得鼓勵。
- 哥林多人後書 1:24 - 這不是說我們做主來轄管你們的信仰,乃是說我們為了你們的喜樂而合作同工;因為你們在信仰上已經站穩了。
- 哥林多人後書 13:9 - 我 歡喜我們軟弱時你們有能力而剛強。我們還祈禱:叫你們追求完全。
- 提摩太後書 1:3 - 我感謝上帝、我接續祖先、用潔淨良知所事奉的 上帝 ;在祈禱中、我不住地惦念着你、