逐节对照
- 圣经新译本 - 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。
- 新标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们昼夜切切祈求要见你们的面,来补足你们信心的不足。
- 当代译本 - 我们昼夜恳切祷告,渴望能见到你们,弥补你们信心的不足之处。
- 中文标准译本 - 我们日夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补全你们在信仰上的缺欠。
- 现代标点和合本 - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- 和合本(拼音版) - 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
- New International Version - Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
- New International Reader's Version - Night and day we pray very hard that we will see you again. We want to give you what is missing in your faith.
- English Standard Version - as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
- New Living Translation - Night and day we pray earnestly for you, asking God to let us see you again to fill the gaps in your faith.
- Christian Standard Bible - as we pray very earnestly night and day to see you face to face and to complete what is lacking in your faith?
- New American Standard Bible - as we keep praying most earnestly night and day that we may see your faces, and may complete what is lacking in your faith?
- New King James Version - night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
- Amplified Bible - We continue to pray night and day most earnestly that we may see you face to face, and may complete whatever may be imperfect and lacking in your faith.
- American Standard Version - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
- King James Version - Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
- New English Translation - We pray earnestly night and day to see you in person and make up what may be lacking in your faith.
- World English Bible - night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
- 新標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們晝夜切切祈求要見你們的面,來補足你們信心的不足。
- 當代譯本 - 我們晝夜懇切禱告,渴望能見到你們,彌補你們信心的不足之處。
- 聖經新譯本 - 我們晝夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補滿你們信心的不足。
- 中文標準譯本 - 我們日夜迫切祈求,要見你們的面,並且要補全你們在信仰上的缺欠。
- 現代標點和合本 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
- 文理和合譯本 - 晝夜切求、願見爾面、以補爾信之不逮、○
- 文理委辦譯本 - 我晝夜祈禱、甚欲見爾、補爾信主之不逮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕晝夜祈禱、切求得見爾面、以補爾信之不足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟日夜祈求、賜與爾重見、以增補爾之信德耳
- Nueva Versión Internacional - Día y noche le suplicamos que nos permita verlos de nuevo para suplir lo que le falta a su fe.
- 현대인의 성경 - 우리는 여러분을 다시 만나 여러분의 믿음에 부족한 것을 채워 줄 수 있게 해 달라고 밤낮 열심히 기도하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
- Восточный перевод - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостаёт вашей вере.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, nuit et jour, nous lui demandons avec instance de nous accorder de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi .
- リビングバイブル - ぜひ、もう一度会って、あなたがたの信仰のなお足りないところを補いたいと、昼も夜も神に求めています。
- Nestle Aland 28 - νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ὑπέρἐκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον, καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - Noite e dia insistimos em orar para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
- Hoffnung für alle - Tag und Nacht bitten wir ihn inständig um die Gelegenheit, euch wiederzusehen und euch im Glauben weiterzuhelfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày đêm chúng tôi thiết tha cầu xin Chúa cho sớm gặp anh chị em để kiện toàn đức tin anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขะมักเขม้นอธิษฐานทั้งวันทั้งคืนขอให้พบท่านอีก จะได้เพิ่มเติมความเชื่อส่วนที่ยังขาดอยู่ของท่านให้เต็มบริบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราอธิษฐานอย่างสุดกำลังทั้งวันทั้งคืน เพื่อเราจะได้พบหน้าท่านอีก เราจะได้เพิ่มเติมสิ่งที่บกพร่องในความเชื่อของท่านให้บริบูรณ์
交叉引用
- 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。
- 启示录 7:15 - 因此,他们可以在 神的宝座前,并且日夜在他的圣所里事奉他。那坐在宝座上的必展开帐幕覆庇他们。
- 启示录 4:8 - 四个活物各有六个翅膀,里外布满了眼睛。他们昼夜不停地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主、全能的 神, 昔在、今在、以后要来的那一位。”
- 歌罗西书 1:28 - 我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。
- 罗马书 15:30 - 弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷,
- 罗马书 15:31 - 求 神救我脱离犹太地不信从的人,使我带到耶路撒冷的捐款,可以得到圣徒的悦纳;
- 罗马书 15:32 - 也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。
- 帖撒罗尼迦前书 2:17 - 弟兄们,我们被迫暂时离开你们,不过是身体离开,心却没有离开。我们非常渴望再见到你们。
- 帖撒罗尼迦前书 2:18 - 因此,我们很想到你们那里去,我保罗也一再想去,只是撒但阻挡了我们。
- 歌罗西书 4:12 - 以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。
- 腓利门书 1:22 - 同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望藉着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
- 路加福音 2:37 - 就寡居了,直到八十四岁(“就寡居了,直到八十四岁”或译:“就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告昼夜事奉主。
- 哥林多后书 1:15 - 我既然有这样的信念,就打算先到你们那里,使你们再一次得到恩惠,
- 使徒行传 26:7 - 我们十二支派昼夜切切地事奉 神,都是盼望这应许实现。王啊,我被犹太人控告,正是为了这个盼望。
- 腓立比书 1:25 - 我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
- 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣为我们开路,使我们可以到你们那里去。
- 帖撒罗尼迦后书 1:11 - 因此,我们常常为你们祷告,愿我们的 神看你们是配得上所蒙的召,又用大能成就你们所羡慕的一切良善和信心的工作,
- 罗马书 1:10 - 常常在祷告中恳切祈求,也许我可以照着他的旨意,终于能够顺利地到你们那里去。
- 罗马书 1:11 - 因为我很想见你们,好把一些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚定;
- 罗马书 1:12 - 也使我在你们中间,藉着你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
- 哥林多后书 1:24 - 我们并不是要辖制你们的信仰,而是要作你们的同工,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。
- 哥林多后书 13:9 - 当我们软弱、你们刚强的时候,我们就欢喜;我们所求的,就是要你们完全。
- 提摩太后书 1:3 - 我感谢 神,就是我像我祖先一样,以清洁的良心所事奉的 神,在祷告中昼夜不断地记念你;