Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซามูเอล​แลเห็น​ซาอูล พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​เป็น​คน​ที่​เรา​บอก​เจ้า เขา​จะ​ปกครอง​ชน​ชาติ​ของ​เรา”
  • 新标点和合本 - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 当代译本 - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华就对他说:“这就是我对你说的那个人,他将统治我的子民。”
  • 圣经新译本 - 撒母耳看见了扫罗,耶和华就对撒母耳说:“你看,这就是我对你所说的那人,他要统治我的子民。”
  • 中文标准译本 - 当撒母耳看见扫罗时,耶和华就对撒母耳说:“看哪,这就是我对你所说的那个人!这人将统治我的子民。”
  • 现代标点和合本 - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • New International Version - When Samuel caught sight of Saul, the Lord said to him, “This is the man I spoke to you about; he will govern my people.”
  • New International Reader's Version - When Samuel saw a man coming toward him, the Lord spoke to Samuel again. He said, “He is the man I told you about. His name is Saul. He will govern my people.”
  • English Standard Version - When Samuel saw Saul, the Lord told him, “Here is the man of whom I spoke to you! He it is who shall restrain my people.”
  • New Living Translation - When Samuel saw Saul, the Lord said, “That’s the man I told you about! He will rule my people.”
  • The Message - The moment Samuel laid eyes on Saul, God said, “He’s the one, the man I told you about. This is the one who will keep my people in check.”
  • Christian Standard Bible - When Samuel saw Saul, the Lord told him, “Here is the man I told you about; he will govern my people.”
  • New American Standard Bible - When Samuel saw Saul, the Lord said to him, “Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall rule over My people.”
  • New King James Version - So when Samuel saw Saul, the Lord said to him, “There he is, the man of whom I spoke to you. This one shall reign over My people.”
  • Amplified Bible - When Samuel saw Saul, the Lord said to him, “There is the man of whom I spoke to you. This one shall rule over My people [as their king].”
  • American Standard Version - And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.
  • King James Version - And when Samuel saw Saul, the Lord said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
  • New English Translation - When Samuel saw Saul, the Lord said, “Here is the man that I told you about! He will rule over my people.”
  • World English Bible - When Samuel saw Saul, Yahweh said to him, “Behold, the man of whom I spoke to you! He will have authority over my people.”
  • 新標點和合本 - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 當代譯本 - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華就對他說:「這就是我對你說的那個人,他將統治我的子民。」
  • 聖經新譯本 - 撒母耳看見了掃羅,耶和華就對撒母耳說:“你看,這就是我對你所說的那人,他要統治我的子民。”
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 看見了 掃羅 ,永恆主就應時對 撒母耳 說:『看哪,這就是我對你所說到的:那管理我人民的、正是這個人。』
  • 中文標準譯本 - 當撒母耳看見掃羅時,耶和華就對撒母耳說:「看哪,這就是我對你所說的那個人!這人將統治我的子民。」
  • 現代標點和合本 - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
  • 文理和合譯本 - 撒母耳見掃羅、耶和華諭之曰、我所言者、即斯人也、彼必統轄我民、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳見掃羅至時、耶和華諭之曰、我所言之人、今在爾前、彼必治理我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 見 掃羅 來時、主諭之曰、此人即我所言者也、彼可治理我民、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Samuel vio a Saúl, el Señor le dijo: «Ahí tienes al hombre de quien te hablé; él gobernará a mi pueblo».
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 사울을 보는 순간 여호와께서 그에게 “저 사람이 내가 너에게 말한 바로 그 사람이다. 그가 내 백성을 다스릴 것이다!” 하고 일러 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Самуил увидел Саула, Господь сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • Восточный перевод - Когда Шемуил увидел Шаула, Вечный сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шемуил увидел Шаула, Вечный сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Самуил увидел Шаула, Вечный сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que Samuel aperçut Saül, l’Eternel l’avertit : Voici l’homme dont je t’ai dit qu’il gouvernerait mon peuple.
  • リビングバイブル - サムエルがサウルをひと目見た時、「これが、あなたに告げた若者だ。イスラエルを治めるべき者だ」と主の声が聞こえました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: “Este é o homem de quem falei; ele governará o meu povo”.
  • Hoffnung für alle - Als nun Saul durch das Stadttor kam, sagte der Herr zu Samuel: »Sieh, das ist der Mann, von dem ich gestern gesprochen habe. Er soll über mein Volk herrschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sa-mu-ên thấy Sau-lơ, Chúa Hằng Hữu phán: “Đó là người mà Ta đã nói với con! Người ấy sẽ cai trị dân Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลเห็นซาอูล องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คนนี้แหละที่เราบอกเจ้าไว้ เขาจะปกครองประชากรของเรา”
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 23:6 - ส่วน​คน​เลว​ร้าย​ทั้ง​ปวง​เป็น​เช่น​หนาม​ที่​ถูก​โยน​ทิ้ง​ไป เพราะ​จะ​ใช้​มือ​เปล่า​หยิบ​ก็​ไม่​ได้
  • 2 ซามูเอล 23:7 - แต่​คน​ที่​จับ​ต้อง​พวก​เขา ต้อง​คุ้ม​กัน​ตน​เอง​ด้วย​เหล็ก​และ​หอก และ​คน​เลว​ร้าย​ถูก​เผา​จน​วอดวาย​ใน​ทันที​ทันใด”
  • โรม 13:3 - เพราะ​ว่า​บรรดา​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ไม่​เป็น​ที่​น่ากลัว​เลย​สำหรับ​คน​ประพฤติ​ดี แต่​น่ากลัว​สำหรับ​คน​ประพฤติ​ชั่ว ท่าน​อยาก​ใช้​ชีวิต​โดย​ไม่​มี​ความ​กลัว​ต่อ​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ไหม ถ้า​เช่นนั้น​ก็​จง​ประพฤติ​ดี และ​เขา​จะ​ยกย่อง​ท่าน
  • โรม 13:4 - เพราะ​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ไว้​เพื่อ​ให้​ประโยชน์​แก่​ท่าน แต่​ถ้า​ท่าน​ทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย ก็​จง​มี​ความ​กลัว​เถิด เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถือ​ดาบ​ไว้​เฉยๆ ใน​เมื่อ​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า คือ​เป็น​ผู้​ลง​โทษ​คน​ที่​ประพฤติ​ชั่ว
  • 1 ซามูเอล 3:13 - และ​เรา​ประกาศ​แก่​เขา​ว่า เรา​กำลัง​จะ​ลงโทษ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล เนื่องจาก​ความ​ผิด​บาป​ที่​เขา​เอง​ก็​รู้​อยู่​แก่​ใจ บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เขา​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า และ​เขา​ก็​ไม่​ได้​ยับยั้ง​บุตร​ของ​เขา
  • โฮเชยา 13:11 - เรา​มอบ​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ให้​ด้วย​ความ​โกรธ​ของ​เรา และ​เรา​พราก​เขา​ไป​ด้วย​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา
  • เนหะมีย์ 13:25 - ข้าพเจ้า​เผชิญ​หน้า​พูด​กับ​พวก​เขา ทั้ง​สาป​แช่ง​และ​ลง​มือ​ลง​ไม้​กับ​พวก​เขา​บาง​คน และ​ถึง​กับ​ทึ้ง​ผม​พวก​เขา และ​ให้​พวก​เขา​สาบาน​ตน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​โดย​บอก​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​ไม่​ยก​ลูก​สาว​ของ​ท่าน​ให้​แก่​ลูก​ชาย​ของ​พวก​เขา หรือ​รับ​ลูก​สาว​ของ​พวก​เขา​มา​เป็น​สะใภ้​ของ​ท่าน​หรือ​เป็น​ภรรยา​ของ​พวก​ท่าน​เอง
  • กิจการของอัครทูต 13:21 - ครั้น​แล้ว​ประชาชน​ได้​เรียก​ร้อง​ให้​มี​การ​แต่งตั้ง​กษัตริย์ พระ​องค์​จึง​มอบ​กษัตริย์​ซาอูล​บุตร​คีช​จาก​เผ่า​เบนยามิน ให้​ปกครอง​คน​เหล่า​นั้น 40 ปี
  • 1 ซามูเอล 16:6 - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​มา​ถึง ซามูเอล​ก็​มอง​เอลีอับ​พร้อม​กับ​คิด​ว่า “คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เจิม​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​แล้ว​อย่าง​แน่นอน”
  • 1 ซามูเอล 16:7 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ซามูเอล​ว่า “อย่า​มอง​แต่​เพียง​ร่าง​ที่​ปรากฏ​ให้​เห็น หรือ​ดู​ความ​สูง​ของ​เขา เพราะ​เรา​ไม่​รับ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เห็น​เหมือน​กับ​มนุษย์​เห็น มนุษย์​มอง​สิ่ง​ที่​ปรากฏ​ให้​เห็น​แต่​ภาย​นอก แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ที่​จิตใจ”
  • 1 ซามูเอล 16:8 - และ​เจสซี​เรียก​อาบีนาดับ​มา และ​ให้​เขา​เดิน​ผ่าน​หน้า​ซามูเอล และ​ซามูเอล​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เลือก​คน​นี้​เช่น​กัน”
  • 1 ซามูเอล 16:9 - เจสซี​จึง​เรียก​ชัมมาห์​ให้​มา​เดิน​ผ่าน​หน้า และ​ซามูเอล​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เลือก​คน​นี้​เช่น​กัน”
  • 1 ซามูเอล 16:10 - เจสซี​ให้​บุตร​ทั้ง​เจ็ด​ของ​เขา​มา​เดิน​ผ่าน​หน้า​ซามูเอล ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เลือก​บุตร​ทั้ง​หมด​นี้”
  • 1 ซามูเอล 16:11 - ครั้น​แล้ว​ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “บุตร​ของ​ท่าน​ทุก​คน​อยู่​ที่​นี่​หรือ” เขา​ตอบ​ว่า “ยัง​เหลือ​คน​ที่​เล็ก​สุด แต่​เขา​กำลัง​เฝ้า​ฝูง​แกะ​อยู่” ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “ให้​คน​ไป​พา​ตัว​เขา​มา​ที่​นี่ เพราะ​พวก​เรา​จะ​ไม่​นั่ง​ลง​จนกว่า​เขา​จะ​มา​ที่​นี่”
  • 1 ซามูเอล 16:12 - เขา​จึง​ให้​คน​ไป​ตาม​ตัว​เข้า​มา เขา​เป็น​คน​ผิว​ออก​แดงๆ ดวง​ตา​เป็น​ประกาย​และ​รูป​งาม และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ลุก​ขึ้น และ​เจิม​เขา​เถิด คน​นี้​แหละ”
  • เนหะมีย์ 13:19 - ทันที​ที่​เวลา​ค่ำ​ลง ที่​ประตู​เมือง​เยรูซาเล็ม​ก่อน​วัน​สะบาโต ข้าพเจ้า​สั่ง​ว่า ประตู​ควร​จะ​ปิด​ไว้ และ​ออก​คำ​สั่ง​ว่า​ไม่​ควร​เปิด​ประตู​จน​กระทั่ง​หลัง​วัน​สะบาโต และ​ข้าพเจ้า​สั่ง​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​ประจำ​หน้าที่​ที่​ประตู​เมือง เพื่อ​ไม่​ให้​บรรทุก​ของ​เข้า​มา​ใน​วัน​สะบาโต
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซามูเอล​แลเห็น​ซาอูล พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​เป็น​คน​ที่​เรา​บอก​เจ้า เขา​จะ​ปกครอง​ชน​ชาติ​ของ​เรา”
  • 新标点和合本 - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这就是我对你所说的人,他必治理我的百姓。”
  • 当代译本 - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华就对他说:“这就是我对你说的那个人,他将统治我的子民。”
  • 圣经新译本 - 撒母耳看见了扫罗,耶和华就对撒母耳说:“你看,这就是我对你所说的那人,他要统治我的子民。”
  • 中文标准译本 - 当撒母耳看见扫罗时,耶和华就对撒母耳说:“看哪,这就是我对你所说的那个人!这人将统治我的子民。”
  • 现代标点和合本 - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”
  • New International Version - When Samuel caught sight of Saul, the Lord said to him, “This is the man I spoke to you about; he will govern my people.”
  • New International Reader's Version - When Samuel saw a man coming toward him, the Lord spoke to Samuel again. He said, “He is the man I told you about. His name is Saul. He will govern my people.”
  • English Standard Version - When Samuel saw Saul, the Lord told him, “Here is the man of whom I spoke to you! He it is who shall restrain my people.”
  • New Living Translation - When Samuel saw Saul, the Lord said, “That’s the man I told you about! He will rule my people.”
  • The Message - The moment Samuel laid eyes on Saul, God said, “He’s the one, the man I told you about. This is the one who will keep my people in check.”
  • Christian Standard Bible - When Samuel saw Saul, the Lord told him, “Here is the man I told you about; he will govern my people.”
  • New American Standard Bible - When Samuel saw Saul, the Lord said to him, “Behold, the man of whom I spoke to you! This one shall rule over My people.”
  • New King James Version - So when Samuel saw Saul, the Lord said to him, “There he is, the man of whom I spoke to you. This one shall reign over My people.”
  • Amplified Bible - When Samuel saw Saul, the Lord said to him, “There is the man of whom I spoke to you. This one shall rule over My people [as their king].”
  • American Standard Version - And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.
  • King James Version - And when Samuel saw Saul, the Lord said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people.
  • New English Translation - When Samuel saw Saul, the Lord said, “Here is the man that I told you about! He will rule over my people.”
  • World English Bible - When Samuel saw Saul, Yahweh said to him, “Behold, the man of whom I spoke to you! He will have authority over my people.”
  • 新標點和合本 - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這就是我對你所說的人,他必治理我的百姓。」
  • 當代譯本 - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華就對他說:「這就是我對你說的那個人,他將統治我的子民。」
  • 聖經新譯本 - 撒母耳看見了掃羅,耶和華就對撒母耳說:“你看,這就是我對你所說的那人,他要統治我的子民。”
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 看見了 掃羅 ,永恆主就應時對 撒母耳 說:『看哪,這就是我對你所說到的:那管理我人民的、正是這個人。』
  • 中文標準譯本 - 當撒母耳看見掃羅時,耶和華就對撒母耳說:「看哪,這就是我對你所說的那個人!這人將統治我的子民。」
  • 現代標點和合本 - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
  • 文理和合譯本 - 撒母耳見掃羅、耶和華諭之曰、我所言者、即斯人也、彼必統轄我民、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳見掃羅至時、耶和華諭之曰、我所言之人、今在爾前、彼必治理我民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 見 掃羅 來時、主諭之曰、此人即我所言者也、彼可治理我民、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Samuel vio a Saúl, el Señor le dijo: «Ahí tienes al hombre de quien te hablé; él gobernará a mi pueblo».
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 사울을 보는 순간 여호와께서 그에게 “저 사람이 내가 너에게 말한 바로 그 사람이다. 그가 내 백성을 다스릴 것이다!” 하고 일러 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Самуил увидел Саула, Господь сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • Восточный перевод - Когда Шемуил увидел Шаула, Вечный сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шемуил увидел Шаула, Вечный сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Самуил увидел Шаула, Вечный сказал ему: – Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que Samuel aperçut Saül, l’Eternel l’avertit : Voici l’homme dont je t’ai dit qu’il gouvernerait mon peuple.
  • リビングバイブル - サムエルがサウルをひと目見た時、「これが、あなたに告げた若者だ。イスラエルを治めるべき者だ」と主の声が聞こえました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: “Este é o homem de quem falei; ele governará o meu povo”.
  • Hoffnung für alle - Als nun Saul durch das Stadttor kam, sagte der Herr zu Samuel: »Sieh, das ist der Mann, von dem ich gestern gesprochen habe. Er soll über mein Volk herrschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Sa-mu-ên thấy Sau-lơ, Chúa Hằng Hữu phán: “Đó là người mà Ta đã nói với con! Người ấy sẽ cai trị dân Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลเห็นซาอูล องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คนนี้แหละที่เราบอกเจ้าไว้ เขาจะปกครองประชากรของเรา”
  • 2 ซามูเอล 23:6 - ส่วน​คน​เลว​ร้าย​ทั้ง​ปวง​เป็น​เช่น​หนาม​ที่​ถูก​โยน​ทิ้ง​ไป เพราะ​จะ​ใช้​มือ​เปล่า​หยิบ​ก็​ไม่​ได้
  • 2 ซามูเอล 23:7 - แต่​คน​ที่​จับ​ต้อง​พวก​เขา ต้อง​คุ้ม​กัน​ตน​เอง​ด้วย​เหล็ก​และ​หอก และ​คน​เลว​ร้าย​ถูก​เผา​จน​วอดวาย​ใน​ทันที​ทันใด”
  • โรม 13:3 - เพราะ​ว่า​บรรดา​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ไม่​เป็น​ที่​น่ากลัว​เลย​สำหรับ​คน​ประพฤติ​ดี แต่​น่ากลัว​สำหรับ​คน​ประพฤติ​ชั่ว ท่าน​อยาก​ใช้​ชีวิต​โดย​ไม่​มี​ความ​กลัว​ต่อ​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ไหม ถ้า​เช่นนั้น​ก็​จง​ประพฤติ​ดี และ​เขา​จะ​ยกย่อง​ท่าน
  • โรม 13:4 - เพราะ​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ไว้​เพื่อ​ให้​ประโยชน์​แก่​ท่าน แต่​ถ้า​ท่าน​ทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย ก็​จง​มี​ความ​กลัว​เถิด เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถือ​ดาบ​ไว้​เฉยๆ ใน​เมื่อ​เขา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า คือ​เป็น​ผู้​ลง​โทษ​คน​ที่​ประพฤติ​ชั่ว
  • 1 ซามูเอล 3:13 - และ​เรา​ประกาศ​แก่​เขา​ว่า เรา​กำลัง​จะ​ลงโทษ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล เนื่องจาก​ความ​ผิด​บาป​ที่​เขา​เอง​ก็​รู้​อยู่​แก่​ใจ บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เขา​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า และ​เขา​ก็​ไม่​ได้​ยับยั้ง​บุตร​ของ​เขา
  • โฮเชยา 13:11 - เรา​มอบ​กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง​ให้​ด้วย​ความ​โกรธ​ของ​เรา และ​เรา​พราก​เขา​ไป​ด้วย​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา
  • เนหะมีย์ 13:25 - ข้าพเจ้า​เผชิญ​หน้า​พูด​กับ​พวก​เขา ทั้ง​สาป​แช่ง​และ​ลง​มือ​ลง​ไม้​กับ​พวก​เขา​บาง​คน และ​ถึง​กับ​ทึ้ง​ผม​พวก​เขา และ​ให้​พวก​เขา​สาบาน​ตน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​โดย​บอก​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​ไม่​ยก​ลูก​สาว​ของ​ท่าน​ให้​แก่​ลูก​ชาย​ของ​พวก​เขา หรือ​รับ​ลูก​สาว​ของ​พวก​เขา​มา​เป็น​สะใภ้​ของ​ท่าน​หรือ​เป็น​ภรรยา​ของ​พวก​ท่าน​เอง
  • กิจการของอัครทูต 13:21 - ครั้น​แล้ว​ประชาชน​ได้​เรียก​ร้อง​ให้​มี​การ​แต่งตั้ง​กษัตริย์ พระ​องค์​จึง​มอบ​กษัตริย์​ซาอูล​บุตร​คีช​จาก​เผ่า​เบนยามิน ให้​ปกครอง​คน​เหล่า​นั้น 40 ปี
  • 1 ซามูเอล 16:6 - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​มา​ถึง ซามูเอล​ก็​มอง​เอลีอับ​พร้อม​กับ​คิด​ว่า “คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เจิม​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​แล้ว​อย่าง​แน่นอน”
  • 1 ซามูเอล 16:7 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ซามูเอล​ว่า “อย่า​มอง​แต่​เพียง​ร่าง​ที่​ปรากฏ​ให้​เห็น หรือ​ดู​ความ​สูง​ของ​เขา เพราะ​เรา​ไม่​รับ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เห็น​เหมือน​กับ​มนุษย์​เห็น มนุษย์​มอง​สิ่ง​ที่​ปรากฏ​ให้​เห็น​แต่​ภาย​นอก แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ที่​จิตใจ”
  • 1 ซามูเอล 16:8 - และ​เจสซี​เรียก​อาบีนาดับ​มา และ​ให้​เขา​เดิน​ผ่าน​หน้า​ซามูเอล และ​ซามูเอล​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เลือก​คน​นี้​เช่น​กัน”
  • 1 ซามูเอล 16:9 - เจสซี​จึง​เรียก​ชัมมาห์​ให้​มา​เดิน​ผ่าน​หน้า และ​ซามูเอล​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เลือก​คน​นี้​เช่น​กัน”
  • 1 ซามูเอล 16:10 - เจสซี​ให้​บุตร​ทั้ง​เจ็ด​ของ​เขา​มา​เดิน​ผ่าน​หน้า​ซามูเอล ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เลือก​บุตร​ทั้ง​หมด​นี้”
  • 1 ซามูเอล 16:11 - ครั้น​แล้ว​ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “บุตร​ของ​ท่าน​ทุก​คน​อยู่​ที่​นี่​หรือ” เขา​ตอบ​ว่า “ยัง​เหลือ​คน​ที่​เล็ก​สุด แต่​เขา​กำลัง​เฝ้า​ฝูง​แกะ​อยู่” ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “ให้​คน​ไป​พา​ตัว​เขา​มา​ที่​นี่ เพราะ​พวก​เรา​จะ​ไม่​นั่ง​ลง​จนกว่า​เขา​จะ​มา​ที่​นี่”
  • 1 ซามูเอล 16:12 - เขา​จึง​ให้​คน​ไป​ตาม​ตัว​เข้า​มา เขา​เป็น​คน​ผิว​ออก​แดงๆ ดวง​ตา​เป็น​ประกาย​และ​รูป​งาม และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ลุก​ขึ้น และ​เจิม​เขา​เถิด คน​นี้​แหละ”
  • เนหะมีย์ 13:19 - ทันที​ที่​เวลา​ค่ำ​ลง ที่​ประตู​เมือง​เยรูซาเล็ม​ก่อน​วัน​สะบาโต ข้าพเจ้า​สั่ง​ว่า ประตู​ควร​จะ​ปิด​ไว้ และ​ออก​คำ​สั่ง​ว่า​ไม่​ควร​เปิด​ประตู​จน​กระทั่ง​หลัง​วัน​สะบาโต และ​ข้าพเจ้า​สั่ง​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​ประจำ​หน้าที่​ที่​ประตู​เมือง เพื่อ​ไม่​ให้​บรรทุก​ของ​เข้า​มา​ใน​วัน​สะบาโต
圣经
资源
计划
奉献