Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:15 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ซามูเอลตั้งแต่วันก่อนที่ซาอูลจะมาถึงว่า
  • 新标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
  • 当代译本 - 在扫罗来的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
  • 圣经新译本 - 原来,在扫罗来到的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
  • 中文标准译本 - 扫罗来到的前一天,耶和华已经启示了撒母耳,说:
  • 现代标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • 和合本(拼音版) - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • New International Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed this to Samuel:
  • New International Reader's Version - The Lord had spoken to Samuel the day before Saul came. He had said,
  • English Standard Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed to Samuel:
  • New Living Translation - Now the Lord had told Samuel the previous day,
  • The Message - The very day before, God had confided in Samuel, “This time tomorrow, I’m sending a man from the land of Benjamin to meet you. You’re to anoint him as prince over my people Israel. He will free my people from Philistine oppression. Yes, I know all about their hard circumstances. I’ve heard their cries for help.”
  • Christian Standard Bible - Now the day before Saul’s arrival, the Lord had informed Samuel,
  • New American Standard Bible - Now a day before Saul’s coming, the Lord had revealed this to Samuel, saying,
  • New King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear the day before Saul came, saying,
  • Amplified Bible - Now a day before Saul came, the Lord had informed Samuel [of this], saying,
  • American Standard Version - Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,
  • King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
  • New English Translation - Now the day before Saul arrived, the Lord had told Samuel:
  • World English Bible - Now Yahweh had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
  • 新標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
  • 當代譯本 - 在掃羅來的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
  • 聖經新譯本 - 原來,在掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
  • 呂振中譯本 - 掃羅 未到的前一天、永恆主已經開啓 撒母耳 的 心 耳,說:
  • 中文標準譯本 - 掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示了撒母耳,說:
  • 現代標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
  • 文理和合譯本 - 掃羅未至前一日、耶和華示撒母耳曰、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅未至、先一日耶和華默示撒母耳曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 未至之先一日、主已默示 撒母耳 、曰、
  • Nueva Versión Internacional - Un día antes de que Saúl llegara, el Señor le había hecho esta revelación a Samuel:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 전날 사울이 올 것을 미리 알게 하려고 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - (А за день до прихода Саула Господь открыл Самуилу:
  • Восточный перевод - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Самуилу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, la veille, l’Eternel avait fait cette révélation à Samuel :
  • リビングバイブル - 主はその前日、サムエルにこう告げていました。
  • Nova Versão Internacional - No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte Samuel schon einen Tag zuvor gesagt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước hôm Sau-lơ đến, Chúa Hằng Hữu có tỏ cho Sa-mu-ên hay:
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ก่อน​วัน​ที่​ซาอูล​จะ​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เผย​ให้​ซามูเอล​ทราบ​ว่า
交叉引用
  • 1ซามูเอล 9:17 - เมื่อซามูเอลเห็นซาอูล องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คนนี้แหละที่เราบอกเจ้าไว้ เขาจะปกครองประชากรของเรา”
  • มาระโก 14:13 - พระองค์จึงทรงส่งสาวกสองคนไปพร้อมทั้งตรัสว่า “จงเข้าไปในเมือง จะมีชายคนหนึ่งทูนหม้อน้ำมาพบท่าน จงตามคนนั้นไป
  • มาระโก 14:14 - จงบอกเจ้าของบ้านที่ชายคนนั้นเดินเข้าไปว่า ‘พระอาจารย์ตรัสถามว่าห้องรับรองแขกที่พระองค์จะเสวยปัสการ่วมกับเหล่าสาวกอยู่ที่ไหน?’
  • มาระโก 14:15 - เขาจะพาไปดูห้องใหญ่ชั้นบนซึ่งตกแต่งเตรียมไว้เรียบร้อยแล้ว จงเตรียมปัสกาให้เราที่นั่น”
  • มาระโก 14:16 - สาวกทั้งสองก็เข้าไปในเมืองและได้พบสิ่งต่างๆ ตามที่พระเยซูตรัส เขาจึงเตรียมปัสกา
  • อาโมส 3:7 - แน่ทีเดียว พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะไม่ทรงกระทำสิ่งใด โดยไม่เปิดเผยแผนการของพระองค์ ให้บรรดาผู้เผยพระวจนะซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ได้รู้
  • มาระโก 11:2 - ตรัสสั่งว่า “จงเข้าไปในหมู่บ้านข้างหน้านั้น พอเข้าเขตหมู่บ้านจะพบลูกลาตัวหนึ่งซึ่งยังไม่เคยมีใครขี่เลยผูกอยู่ จงแก้เชือกและจูงมาที่นี่
  • มาระโก 11:3 - หากมีใครถามว่า ‘ท่านทำเช่นนี้ทำไม?’ จงบอกว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต้องการลูกลานี้และประเดี๋ยวจะส่งกลับคืนให้ที่นี่’ ”
  • มาระโก 11:4 - เขาทั้งสองก็ไปและพบลูกลาผูกอยู่นอกประตูที่ถนน ขณะกำลังแก้เชือก
  • กิจการของอัครทูต 27:23 - เมื่อคืนนี้เองทูตองค์หนึ่งของพระเจ้าผู้ทรงเป็นเจ้าของตัวข้าพเจ้าผู้ซึ่งข้าพเจ้ารับใช้อยู่มายืนข้างๆ ข้าพเจ้า
  • 2ซามูเอล 7:27 - “ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล พระองค์ได้ทรงเปิดเผยสิ่งนี้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และทรงตรัสว่า ‘เราจะสถาปนาวงศ์วานหนึ่งเพื่อเจ้า’ ดังนั้นผู้รับใช้ของพระองค์จึงกล้าทูลอธิษฐานเช่นนี้
  • โยบ 33:16 - พระองค์อาจจะตรัสข้างหูของเขา และตักเตือนว่ากล่าวให้เขากลัว
  • 1ซามูเอล 20:2 - โยนาธานตอบว่า “ไม่เป็นเช่นนั้นหรอก! ท่านจะไม่ตาย! ดูเถิด เสด็จพ่อจะไม่ทรงทำสิ่งใดไม่ว่าเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่โดยไม่บอกเรา ทำไมพระองค์จะต้องปิดบังเราในเรื่องนี้? ไม่เป็นเช่นนั้นแน่!”
  • สดุดี 25:14 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงวางใจในบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ พระองค์ทรงยืนยันพันธสัญญาของพระองค์แก่คนเหล่านั้น
  • กิจการของอัครทูต 13:21 - จากนั้นเหล่าประชากรขอมีกษัตริย์และพระองค์ประทานซาอูลบุตรของคีชแห่งตระกูลเบนยามินซึ่งปกครองอยู่สี่สิบปี
  • 1ซามูเอล 15:1 - ซามูเอลกล่าวกับซาอูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ข้าพเจ้ามาเจิมตั้งท่านเป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอลประชากรของพระองค์ ฉะนั้นบัดนี้จงฟังพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ซามูเอลตั้งแต่วันก่อนที่ซาอูลจะมาถึงว่า
  • 新标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
  • 当代译本 - 在扫罗来的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
  • 圣经新译本 - 原来,在扫罗来到的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
  • 中文标准译本 - 扫罗来到的前一天,耶和华已经启示了撒母耳,说:
  • 现代标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • 和合本(拼音版) - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • New International Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed this to Samuel:
  • New International Reader's Version - The Lord had spoken to Samuel the day before Saul came. He had said,
  • English Standard Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed to Samuel:
  • New Living Translation - Now the Lord had told Samuel the previous day,
  • The Message - The very day before, God had confided in Samuel, “This time tomorrow, I’m sending a man from the land of Benjamin to meet you. You’re to anoint him as prince over my people Israel. He will free my people from Philistine oppression. Yes, I know all about their hard circumstances. I’ve heard their cries for help.”
  • Christian Standard Bible - Now the day before Saul’s arrival, the Lord had informed Samuel,
  • New American Standard Bible - Now a day before Saul’s coming, the Lord had revealed this to Samuel, saying,
  • New King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear the day before Saul came, saying,
  • Amplified Bible - Now a day before Saul came, the Lord had informed Samuel [of this], saying,
  • American Standard Version - Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,
  • King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
  • New English Translation - Now the day before Saul arrived, the Lord had told Samuel:
  • World English Bible - Now Yahweh had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
  • 新標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
  • 當代譯本 - 在掃羅來的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
  • 聖經新譯本 - 原來,在掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
  • 呂振中譯本 - 掃羅 未到的前一天、永恆主已經開啓 撒母耳 的 心 耳,說:
  • 中文標準譯本 - 掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示了撒母耳,說:
  • 現代標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
  • 文理和合譯本 - 掃羅未至前一日、耶和華示撒母耳曰、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅未至、先一日耶和華默示撒母耳曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 未至之先一日、主已默示 撒母耳 、曰、
  • Nueva Versión Internacional - Un día antes de que Saúl llegara, el Señor le había hecho esta revelación a Samuel:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 전날 사울이 올 것을 미리 알게 하려고 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - (А за день до прихода Саула Господь открыл Самуилу:
  • Восточный перевод - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Самуилу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, la veille, l’Eternel avait fait cette révélation à Samuel :
  • リビングバイブル - 主はその前日、サムエルにこう告げていました。
  • Nova Versão Internacional - No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte Samuel schon einen Tag zuvor gesagt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước hôm Sau-lơ đến, Chúa Hằng Hữu có tỏ cho Sa-mu-ên hay:
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ก่อน​วัน​ที่​ซาอูล​จะ​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เผย​ให้​ซามูเอล​ทราบ​ว่า
  • 1ซามูเอล 9:17 - เมื่อซามูเอลเห็นซาอูล องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คนนี้แหละที่เราบอกเจ้าไว้ เขาจะปกครองประชากรของเรา”
  • มาระโก 14:13 - พระองค์จึงทรงส่งสาวกสองคนไปพร้อมทั้งตรัสว่า “จงเข้าไปในเมือง จะมีชายคนหนึ่งทูนหม้อน้ำมาพบท่าน จงตามคนนั้นไป
  • มาระโก 14:14 - จงบอกเจ้าของบ้านที่ชายคนนั้นเดินเข้าไปว่า ‘พระอาจารย์ตรัสถามว่าห้องรับรองแขกที่พระองค์จะเสวยปัสการ่วมกับเหล่าสาวกอยู่ที่ไหน?’
  • มาระโก 14:15 - เขาจะพาไปดูห้องใหญ่ชั้นบนซึ่งตกแต่งเตรียมไว้เรียบร้อยแล้ว จงเตรียมปัสกาให้เราที่นั่น”
  • มาระโก 14:16 - สาวกทั้งสองก็เข้าไปในเมืองและได้พบสิ่งต่างๆ ตามที่พระเยซูตรัส เขาจึงเตรียมปัสกา
  • อาโมส 3:7 - แน่ทีเดียว พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะไม่ทรงกระทำสิ่งใด โดยไม่เปิดเผยแผนการของพระองค์ ให้บรรดาผู้เผยพระวจนะซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ได้รู้
  • มาระโก 11:2 - ตรัสสั่งว่า “จงเข้าไปในหมู่บ้านข้างหน้านั้น พอเข้าเขตหมู่บ้านจะพบลูกลาตัวหนึ่งซึ่งยังไม่เคยมีใครขี่เลยผูกอยู่ จงแก้เชือกและจูงมาที่นี่
  • มาระโก 11:3 - หากมีใครถามว่า ‘ท่านทำเช่นนี้ทำไม?’ จงบอกว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต้องการลูกลานี้และประเดี๋ยวจะส่งกลับคืนให้ที่นี่’ ”
  • มาระโก 11:4 - เขาทั้งสองก็ไปและพบลูกลาผูกอยู่นอกประตูที่ถนน ขณะกำลังแก้เชือก
  • กิจการของอัครทูต 27:23 - เมื่อคืนนี้เองทูตองค์หนึ่งของพระเจ้าผู้ทรงเป็นเจ้าของตัวข้าพเจ้าผู้ซึ่งข้าพเจ้ารับใช้อยู่มายืนข้างๆ ข้าพเจ้า
  • 2ซามูเอล 7:27 - “ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล พระองค์ได้ทรงเปิดเผยสิ่งนี้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และทรงตรัสว่า ‘เราจะสถาปนาวงศ์วานหนึ่งเพื่อเจ้า’ ดังนั้นผู้รับใช้ของพระองค์จึงกล้าทูลอธิษฐานเช่นนี้
  • โยบ 33:16 - พระองค์อาจจะตรัสข้างหูของเขา และตักเตือนว่ากล่าวให้เขากลัว
  • 1ซามูเอล 20:2 - โยนาธานตอบว่า “ไม่เป็นเช่นนั้นหรอก! ท่านจะไม่ตาย! ดูเถิด เสด็จพ่อจะไม่ทรงทำสิ่งใดไม่ว่าเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่โดยไม่บอกเรา ทำไมพระองค์จะต้องปิดบังเราในเรื่องนี้? ไม่เป็นเช่นนั้นแน่!”
  • สดุดี 25:14 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงวางใจในบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ พระองค์ทรงยืนยันพันธสัญญาของพระองค์แก่คนเหล่านั้น
  • กิจการของอัครทูต 13:21 - จากนั้นเหล่าประชากรขอมีกษัตริย์และพระองค์ประทานซาอูลบุตรของคีชแห่งตระกูลเบนยามินซึ่งปกครองอยู่สี่สิบปี
  • 1ซามูเอล 15:1 - ซามูเอลกล่าวกับซาอูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ข้าพเจ้ามาเจิมตั้งท่านเป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอลประชากรของพระองค์ ฉะนั้นบัดนี้จงฟังพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
圣经
资源
计划
奉献