逐节对照
- 現代標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
- 新标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
- 当代译本 - 在扫罗来的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
- 圣经新译本 - 原来,在扫罗来到的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
- 中文标准译本 - 扫罗来到的前一天,耶和华已经启示了撒母耳,说:
- 现代标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
- 和合本(拼音版) - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
- New International Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed this to Samuel:
- New International Reader's Version - The Lord had spoken to Samuel the day before Saul came. He had said,
- English Standard Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed to Samuel:
- New Living Translation - Now the Lord had told Samuel the previous day,
- The Message - The very day before, God had confided in Samuel, “This time tomorrow, I’m sending a man from the land of Benjamin to meet you. You’re to anoint him as prince over my people Israel. He will free my people from Philistine oppression. Yes, I know all about their hard circumstances. I’ve heard their cries for help.”
- Christian Standard Bible - Now the day before Saul’s arrival, the Lord had informed Samuel,
- New American Standard Bible - Now a day before Saul’s coming, the Lord had revealed this to Samuel, saying,
- New King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear the day before Saul came, saying,
- Amplified Bible - Now a day before Saul came, the Lord had informed Samuel [of this], saying,
- American Standard Version - Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,
- King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
- New English Translation - Now the day before Saul arrived, the Lord had told Samuel:
- World English Bible - Now Yahweh had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
- 新標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
- 當代譯本 - 在掃羅來的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
- 聖經新譯本 - 原來,在掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
- 呂振中譯本 - 掃羅 未到的前一天、永恆主已經開啓 撒母耳 的 心 耳,說:
- 中文標準譯本 - 掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示了撒母耳,說:
- 文理和合譯本 - 掃羅未至前一日、耶和華示撒母耳曰、
- 文理委辦譯本 - 掃羅未至、先一日耶和華默示撒母耳曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 未至之先一日、主已默示 撒母耳 、曰、
- Nueva Versión Internacional - Un día antes de que Saúl llegara, el Señor le había hecho esta revelación a Samuel:
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 전날 사울이 올 것을 미리 알게 하려고 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - (А за день до прихода Саула Господь открыл Самуилу:
- Восточный перевод - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Самуилу:
- La Bible du Semeur 2015 - Or, la veille, l’Eternel avait fait cette révélation à Samuel :
- リビングバイブル - 主はその前日、サムエルにこう告げていました。
- Nova Versão Internacional - No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
- Hoffnung für alle - Der Herr hatte Samuel schon einen Tag zuvor gesagt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước hôm Sau-lơ đến, Chúa Hằng Hữu có tỏ cho Sa-mu-ên hay:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ซามูเอลตั้งแต่วันก่อนที่ซาอูลจะมาถึงว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันก่อนวันที่ซาอูลจะมา พระผู้เป็นเจ้าได้เผยให้ซามูเอลทราบว่า
交叉引用
- 撒母耳記上 9:17 - 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華對他說:「看哪,這人就是我對你所說的,他必治理我的民。」
- 馬可福音 14:13 - 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,必有人拿著一瓶水迎面而來,你們就跟著他。
- 馬可福音 14:14 - 他進哪家去,你們就對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裡?我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。』
- 馬可福音 14:15 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡為我們預備。」
- 馬可福音 14:16 - 門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的,他們就預備了逾越節的筵席。
- 阿摩司書 3:7 - 主耶和華若不將奧祕指示他的僕人眾先知, 就一無所行。
- 馬可福音 11:2 - 對他們說:「你們往對面村子裡去,一進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。
- 馬可福音 11:3 - 若有人對你們說:『為什麼做這事?』你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。」
- 馬可福音 11:4 - 他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。
- 使徒行傳 27:23 - 因我所屬、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊說:
- 撒母耳記下 7:27 - 萬軍之耶和華以色列的神啊,因你啟示你的僕人說『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。
- 約伯記 33:16 - 開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
- 撒母耳記上 20:2 - 約拿單回答說:「斷然不是,你必不致死。我父做事,無論大小,沒有不叫我知道的,怎麼獨有這事隱瞞我呢?決不如此!」
- 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密, 他必將自己的約指示他們。
- 使徒行傳 13:21 - 後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們做王四十年。
- 撒母耳記上 15:1 - 撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列,所以你當聽從耶和華的話。