Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 原来,在扫罗来到的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
  • 新标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
  • 当代译本 - 在扫罗来的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
  • 中文标准译本 - 扫罗来到的前一天,耶和华已经启示了撒母耳,说:
  • 现代标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • 和合本(拼音版) - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • New International Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed this to Samuel:
  • New International Reader's Version - The Lord had spoken to Samuel the day before Saul came. He had said,
  • English Standard Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed to Samuel:
  • New Living Translation - Now the Lord had told Samuel the previous day,
  • The Message - The very day before, God had confided in Samuel, “This time tomorrow, I’m sending a man from the land of Benjamin to meet you. You’re to anoint him as prince over my people Israel. He will free my people from Philistine oppression. Yes, I know all about their hard circumstances. I’ve heard their cries for help.”
  • Christian Standard Bible - Now the day before Saul’s arrival, the Lord had informed Samuel,
  • New American Standard Bible - Now a day before Saul’s coming, the Lord had revealed this to Samuel, saying,
  • New King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear the day before Saul came, saying,
  • Amplified Bible - Now a day before Saul came, the Lord had informed Samuel [of this], saying,
  • American Standard Version - Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,
  • King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
  • New English Translation - Now the day before Saul arrived, the Lord had told Samuel:
  • World English Bible - Now Yahweh had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
  • 新標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
  • 當代譯本 - 在掃羅來的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
  • 聖經新譯本 - 原來,在掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
  • 呂振中譯本 - 掃羅 未到的前一天、永恆主已經開啓 撒母耳 的 心 耳,說:
  • 中文標準譯本 - 掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示了撒母耳,說:
  • 現代標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
  • 文理和合譯本 - 掃羅未至前一日、耶和華示撒母耳曰、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅未至、先一日耶和華默示撒母耳曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 未至之先一日、主已默示 撒母耳 、曰、
  • Nueva Versión Internacional - Un día antes de que Saúl llegara, el Señor le había hecho esta revelación a Samuel:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 전날 사울이 올 것을 미리 알게 하려고 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - (А за день до прихода Саула Господь открыл Самуилу:
  • Восточный перевод - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Самуилу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, la veille, l’Eternel avait fait cette révélation à Samuel :
  • リビングバイブル - 主はその前日、サムエルにこう告げていました。
  • Nova Versão Internacional - No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte Samuel schon einen Tag zuvor gesagt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước hôm Sau-lơ đến, Chúa Hằng Hữu có tỏ cho Sa-mu-ên hay:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ซามูเอลตั้งแต่วันก่อนที่ซาอูลจะมาถึงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ก่อน​วัน​ที่​ซาอูล​จะ​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เผย​ให้​ซามูเอล​ทราบ​ว่า
交叉引用
  • 撒母耳记上 9:17 - 撒母耳看见了扫罗,耶和华就对撒母耳说:“你看,这就是我对你所说的那人,他要统治我的子民。”
  • 马可福音 14:13 - 他就差派两个门徒,对他们说:“你们到城里去,必有一个拿着水瓶的人,向你们迎面而来,你们就跟着他,
  • 马可福音 14:14 - 无论他进入哪一家,你们要对那家主说,老师说:‘我的客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’
  • 马可福音 14:15 - 他必指给你们楼上一间布置整齐、预备妥当的大房间,你们就在那里为我们预备。”
  • 马可福音 14:16 - 门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的,就预备好了逾越节的晚餐。
  • 阿摩司书 3:7 - 如果主耶和华不先把计划向他的仆人众先知显示, 他就不会作任何事。
  • 马可福音 11:2 - 对他们说:“你们往对面的村子里去,一进去,就会看见一头小驴拴在那里,是没有人骑过的,把它解开牵来。
  • 马可福音 11:3 - 如果有人问你们:‘为什么这样作?’你们就说:‘主需要它,并且很快会送还到这里来。’”
  • 马可福音 11:4 - 门徒去了,就发现一头小驴,拴在门外的街上,就把它解开。
  • 使徒行传 27:23 - 因为我所归属所事奉的 神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说:
  • 撒母耳记下 7:27 - 万军之耶和华以色列的 神啊!因为你曾启示你的仆人说:‘我要为你建立家室。’所以你的仆人才敢来向你作这样的祷告。
  • 约伯记 33:16 - 告诉他们, 他坚定他们所得的训诲,
  • 撒母耳记上 20:2 - 约拿单对他说:“绝对没有这事,你必不会死。我父亲作事,无论大小,没有不让我知道的,为什么这事他偏要隐瞒我呢?不会这样的。”
  • 诗篇 25:14 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
  • 使徒行传 13:21 - 那时,他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派中一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王,共四十年之久。
  • 撒母耳记上 15:1 - 撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你作他子民以色列的王,所以现在你要听耶和华的话。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 原来,在扫罗来到的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
  • 新标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
  • 当代译本 - 在扫罗来的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
  • 中文标准译本 - 扫罗来到的前一天,耶和华已经启示了撒母耳,说:
  • 现代标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • 和合本(拼音版) - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
  • New International Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed this to Samuel:
  • New International Reader's Version - The Lord had spoken to Samuel the day before Saul came. He had said,
  • English Standard Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed to Samuel:
  • New Living Translation - Now the Lord had told Samuel the previous day,
  • The Message - The very day before, God had confided in Samuel, “This time tomorrow, I’m sending a man from the land of Benjamin to meet you. You’re to anoint him as prince over my people Israel. He will free my people from Philistine oppression. Yes, I know all about their hard circumstances. I’ve heard their cries for help.”
  • Christian Standard Bible - Now the day before Saul’s arrival, the Lord had informed Samuel,
  • New American Standard Bible - Now a day before Saul’s coming, the Lord had revealed this to Samuel, saying,
  • New King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear the day before Saul came, saying,
  • Amplified Bible - Now a day before Saul came, the Lord had informed Samuel [of this], saying,
  • American Standard Version - Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,
  • King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
  • New English Translation - Now the day before Saul arrived, the Lord had told Samuel:
  • World English Bible - Now Yahweh had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
  • 新標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
  • 當代譯本 - 在掃羅來的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
  • 聖經新譯本 - 原來,在掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
  • 呂振中譯本 - 掃羅 未到的前一天、永恆主已經開啓 撒母耳 的 心 耳,說:
  • 中文標準譯本 - 掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示了撒母耳,說:
  • 現代標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
  • 文理和合譯本 - 掃羅未至前一日、耶和華示撒母耳曰、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅未至、先一日耶和華默示撒母耳曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 未至之先一日、主已默示 撒母耳 、曰、
  • Nueva Versión Internacional - Un día antes de que Saúl llegara, el Señor le había hecho esta revelación a Samuel:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 전날 사울이 올 것을 미리 알게 하려고 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - (А за день до прихода Саула Господь открыл Самуилу:
  • Восточный перевод - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Самуилу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, la veille, l’Eternel avait fait cette révélation à Samuel :
  • リビングバイブル - 主はその前日、サムエルにこう告げていました。
  • Nova Versão Internacional - No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte Samuel schon einen Tag zuvor gesagt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước hôm Sau-lơ đến, Chúa Hằng Hữu có tỏ cho Sa-mu-ên hay:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ซามูเอลตั้งแต่วันก่อนที่ซาอูลจะมาถึงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ก่อน​วัน​ที่​ซาอูล​จะ​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เผย​ให้​ซามูเอล​ทราบ​ว่า
  • 撒母耳记上 9:17 - 撒母耳看见了扫罗,耶和华就对撒母耳说:“你看,这就是我对你所说的那人,他要统治我的子民。”
  • 马可福音 14:13 - 他就差派两个门徒,对他们说:“你们到城里去,必有一个拿着水瓶的人,向你们迎面而来,你们就跟着他,
  • 马可福音 14:14 - 无论他进入哪一家,你们要对那家主说,老师说:‘我的客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’
  • 马可福音 14:15 - 他必指给你们楼上一间布置整齐、预备妥当的大房间,你们就在那里为我们预备。”
  • 马可福音 14:16 - 门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的,就预备好了逾越节的晚餐。
  • 阿摩司书 3:7 - 如果主耶和华不先把计划向他的仆人众先知显示, 他就不会作任何事。
  • 马可福音 11:2 - 对他们说:“你们往对面的村子里去,一进去,就会看见一头小驴拴在那里,是没有人骑过的,把它解开牵来。
  • 马可福音 11:3 - 如果有人问你们:‘为什么这样作?’你们就说:‘主需要它,并且很快会送还到这里来。’”
  • 马可福音 11:4 - 门徒去了,就发现一头小驴,拴在门外的街上,就把它解开。
  • 使徒行传 27:23 - 因为我所归属所事奉的 神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说:
  • 撒母耳记下 7:27 - 万军之耶和华以色列的 神啊!因为你曾启示你的仆人说:‘我要为你建立家室。’所以你的仆人才敢来向你作这样的祷告。
  • 约伯记 33:16 - 告诉他们, 他坚定他们所得的训诲,
  • 撒母耳记上 20:2 - 约拿单对他说:“绝对没有这事,你必不会死。我父亲作事,无论大小,没有不让我知道的,为什么这事他偏要隐瞒我呢?不会这样的。”
  • 诗篇 25:14 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
  • 使徒行传 13:21 - 那时,他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派中一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王,共四十年之久。
  • 撒母耳记上 15:1 - 撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你作他子民以色列的王,所以现在你要听耶和华的话。
圣经
资源
计划
奉献