逐节对照
- World English Bible - But the thing displeased Samuel, when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.
- 新标点和合本 - 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
- 当代译本 - 撒母耳听到他们要求立一个王治理他们,心中不悦,就向耶和华祷告。
- 圣经新译本 - 他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。
- 中文标准译本 - 他们说“请为我们立一个王来治理我们”,这话让撒母耳很愁烦,他就向耶和华祷告。
- 现代标点和合本 - 撒母耳不喜悦他们说立一个王治理我们,他就祷告耶和华。
- 和合本(拼音版) - 撒母耳不喜悦他们说立一个王治理我们,他就祷告耶和华。
- New International Version - But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
- New International Reader's Version - Samuel wasn’t pleased when they said, “Give us a king to lead us.” So he prayed to the Lord.
- English Standard Version - But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
- New Living Translation - Samuel was displeased with their request and went to the Lord for guidance.
- The Message - When Samuel heard their demand—“Give us a king to rule us!”—he was crushed. How awful! Samuel prayed to God.
- Christian Standard Bible - When they said, “Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand wrong, so he prayed to the Lord.
- New American Standard Bible - But the matter was displeasing in the sight of Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
- New King James Version - But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
- Amplified Bible - But their demand displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge and rule over us.” So Samuel prayed to the Lord.
- American Standard Version - But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
- King James Version - But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.
- New English Translation - But this request displeased Samuel, for they said, “Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the Lord.
- 新標點和合本 - 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
- 當代譯本 - 撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。
- 聖經新譯本 - 他們說“求你為我們立一個王治理我們”這件事,使撒母耳很不高興,他就禱告耶和華。
- 呂振中譯本 - 他們說:『請給我們一個王來為我們審案』: 撒母耳 對這事很不高興,就禱告永恆主。
- 中文標準譯本 - 他們說「請為我們立一個王來治理我們」,這話讓撒母耳很愁煩,他就向耶和華禱告。
- 現代標點和合本 - 撒母耳不喜悅他們說立一個王治理我們,他就禱告耶和華。
- 文理和合譯本 - 彼言立王聽訟、撒母耳不悅其事、禱於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳聞民欲立王、以治其事、意甚不悅、禱於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾既言為我立王以治理我、 撒母耳 不悅、 撒母耳 遂禱告主、
- Nueva Versión Internacional - Cuando le dijeron que querían tener un rey, Samuel se disgustó. Entonces se puso a orar al Señor,
- 현대인의 성경 - 사무엘은 왕을 세워 달라는 그들의 요구를 기쁘게 여기지 않았기 때문에 여호와께 기도하여 물어 보았다.
- Новый Русский Перевод - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», – это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,
- Восточный перевод - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Шемуилу. Он помолился Вечному,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Шемуилу. Он помолился Вечному,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вёл нас», это не понравилось Самуилу. Он помолился Вечному,
- La Bible du Semeur 2015 - Cette demande d’établir sur eux un roi pour les diriger déplut à Samuel et il pria l’Eternel.
- リビングバイブル - サムエルはひどく動揺し、主に祈りました。
- Nova Versão Internacional - Quando, porém, disseram: “Dá-nos um rei para que nos lidere”, isso desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Samuel war nicht damit einverstanden, dass sie plötzlich einen König haben wollten. Er zog sich zurück, um den Herrn um Rat zu fragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời họ nói làm Sa-mu-ên buồn lòng, vì họ muốn có vua để cai trị họ. Ông đem việc trình lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขากล่าวว่า “ขอแต่งตั้งกษัตริย์ขึ้นมานำเรา” ซามูเอลก็รู้สึกไม่พอใจ จึงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาพูดว่า “ขอให้พวกเรามีกษัตริย์เป็นผู้นำของพวกเรา” ซามูเอลจึงไม่พอใจ ท่านจึงอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Luke 6:11 - But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
- Luke 6:12 - In these days, he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.
- Philippians 4:6 - In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
- Exodus 32:21 - Moses said to Aaron, “What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?”
- Numbers 16:15 - Moses was very angry, and said to Yahweh, “Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.”
- Psalms 109:4 - In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
- Ezra 9:3 - When I heard this thing, I tore my garment and my robe, and pulled the hair out of my head and of my beard, and sat down confounded.
- Ezra 9:4 - Then everyone who trembled at the words of the God of Israel were assembled to me, because of their trespass of the captivity; and I sat confounded until the evening offering.
- Ezra 9:5 - At the evening offering I arose up from my humiliation, even with my garment and my robe torn; and I fell on my knees, and spread out my hands to Yahweh my God;
- Exodus 32:32 - Yet now, if you will, forgive their sin—and if not, please blot me out of your book which you have written.”
- Numbers 16:46 - Moses said to Aaron, “Take your censer, put fire from the altar in it, lay incense on it, carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from Yahweh! The plague has begun.”
- Numbers 16:22 - They fell on their faces, and said, “God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”
- 1 Samuel 12:17 - Isn’t it wheat harvest today? I will call to Yahweh, that he may send thunder and rain; and you will know and see that your wickedness is great, which you have done in Yahweh’s sight, in asking for a king.”
- James 1:5 - But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
- 1 Samuel 15:11 - “It grieves me that I have set up Saul to be king; for he has turned back from following me, and has not performed my commandments.” Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night.