Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:20 NET
逐节对照
  • New English Translation - We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles.”
  • 新标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 当代译本 - 这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。”
  • 圣经新译本 - 让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
  • 中文标准译本 - 我们也要像其他国家那样,有自己的王治理我们,率领我们出征,为我们作战。”
  • 现代标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本(拼音版) - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • New International Version - Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
  • New International Reader's Version - Then we’ll be like all the other nations. We’ll have a king to lead us. He’ll go out at the head of our armies and fight our battles.”
  • English Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New Living Translation - “We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • Christian Standard Bible - Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”
  • New American Standard Bible - so that we also may be like all the nations, and our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New King James Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • Amplified Bible - so that we too may be like all the nations [around us], that our king may judge [and govern] us and go out before us and fight our battles.”
  • American Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • King James Version - That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • World English Bible - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
  • 新標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 當代譯本 - 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」
  • 聖經新譯本 - 讓我們也像列國一樣,有自己的王治理我們,帥領我們出征,為我們作戰。”
  • 呂振中譯本 - 使我們也像列國一樣、有王來為我們審案,來領我們出去,打我們的仗。』
  • 中文標準譯本 - 我們也要像其他國家那樣,有自己的王治理我們,率領我們出征,為我們作戰。」
  • 現代標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 文理和合譯本 - 使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、
  • 文理委辦譯本 - 為我治理、導我戰鬥、無異他國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲與諸國無異、欲有王治理我、統率我、為我戰爭、
  • Nueva Versión Internacional - Así seremos como las otras naciones, con un rey que nos gobierne y que marche al frente de nosotros cuando vayamos a la guerra.
  • 현대인의 성경 - 우리는 우리 주변의 다른 나라들과 같이 되기를 원합니다. 그래야 그가 우리를 다스리며 전쟁에서 우리를 지휘하고 우리를 위해 싸울 것이 아닙니까?” 하고 우겨댔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voulons, nous aussi, être dirigés comme tous les autres peuples. Notre roi rendra la justice parmi nous et prendra notre commandement pour nous mener au combat.
  • リビングバイブル - よその国々と同じになりたいのです。王が私たちを治め、戦いを指揮してくれるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.
  • Hoffnung für alle - »Wir wollen nicht anders sein als unsere Nachbarvölker! Unser König soll für uns Recht sprechen und im Krieg unser Anführer sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúng tôi muốn được như các nước khác; vua sẽ cai trị chúng tôi và lãnh đạo chúng tôi ra trận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะได้เหมือนชาติอื่นๆ ทั้งปวงที่มีกษัตริย์นำไปรบทัพจับศึก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​ชาติ​อื่นๆ โดย​มี​กษัตริย์​เป็น​ผู้​นำ ออก​นำ​หน้า​เรา​ไป และ​ช่วย​เรา​สู้​รบ​ใน​สงคราม”
交叉引用
  • Philippians 3:20 - But our citizenship is in heaven – and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ,
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore “come out from their midst, and be separate,” says the Lord, “and touch no unclean thing, and I will welcome you,
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a people holy to the Lord your God. He has chosen you to be his people, prized above all others on the face of the earth.
  • Leviticus 20:24 - So I have said to you: You yourselves will possess their land and I myself will give it to you for a possession, a land flowing with milk and honey. I am the Lord your God who has set you apart from the other peoples.
  • Leviticus 20:25 - Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures I have distinguished for you as unclean.
  • Leviticus 20:26 - You must be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine.
  • Exodus 33:16 - For how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?”
  • Romans 12:12 - Rejoice in hope, endure in suffering, persist in prayer.
  • Numbers 23:9 - For from the top of the rocks I see them; from the hills I watch them. Indeed, a nation that lives alone, and it will not be reckoned among the nations.
  • John 15:19 - If you belonged to the world, the world would love you as its own. However, because you do not belong to the world, but I chose you out of the world, for this reason the world hates you.
  • Psalms 106:35 - They mixed in with the nations and learned their ways.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • 1 Samuel 8:5 - They said to him, “Look, you are old, and your sons don’t follow your ways. So now appoint over us a king to lead us, just like all the other nations have.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles.”
  • 新标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
  • 当代译本 - 这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。”
  • 圣经新译本 - 让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
  • 中文标准译本 - 我们也要像其他国家那样,有自己的王治理我们,率领我们出征,为我们作战。”
  • 现代标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • 和合本(拼音版) - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
  • New International Version - Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
  • New International Reader's Version - Then we’ll be like all the other nations. We’ll have a king to lead us. He’ll go out at the head of our armies and fight our battles.”
  • English Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New Living Translation - “We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • Christian Standard Bible - Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”
  • New American Standard Bible - so that we also may be like all the nations, and our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • New King James Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • Amplified Bible - so that we too may be like all the nations [around us], that our king may judge [and govern] us and go out before us and fight our battles.”
  • American Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • King James Version - That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
  • World English Bible - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
  • 新標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 當代譯本 - 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」
  • 聖經新譯本 - 讓我們也像列國一樣,有自己的王治理我們,帥領我們出征,為我們作戰。”
  • 呂振中譯本 - 使我們也像列國一樣、有王來為我們審案,來領我們出去,打我們的仗。』
  • 中文標準譯本 - 我們也要像其他國家那樣,有自己的王治理我們,率領我們出征,為我們作戰。」
  • 現代標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
  • 文理和合譯本 - 使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、
  • 文理委辦譯本 - 為我治理、導我戰鬥、無異他國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲與諸國無異、欲有王治理我、統率我、為我戰爭、
  • Nueva Versión Internacional - Así seremos como las otras naciones, con un rey que nos gobierne y que marche al frente de nosotros cuando vayamos a la guerra.
  • 현대인의 성경 - 우리는 우리 주변의 다른 나라들과 같이 되기를 원합니다. 그래야 그가 우리를 다스리며 전쟁에서 우리를 지휘하고 우리를 위해 싸울 것이 아닙니까?” 하고 우겨댔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous voulons, nous aussi, être dirigés comme tous les autres peuples. Notre roi rendra la justice parmi nous et prendra notre commandement pour nous mener au combat.
  • リビングバイブル - よその国々と同じになりたいのです。王が私たちを治め、戦いを指揮してくれるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.
  • Hoffnung für alle - »Wir wollen nicht anders sein als unsere Nachbarvölker! Unser König soll für uns Recht sprechen und im Krieg unser Anführer sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúng tôi muốn được như các nước khác; vua sẽ cai trị chúng tôi và lãnh đạo chúng tôi ra trận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะได้เหมือนชาติอื่นๆ ทั้งปวงที่มีกษัตริย์นำไปรบทัพจับศึก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​ชาติ​อื่นๆ โดย​มี​กษัตริย์​เป็น​ผู้​นำ ออก​นำ​หน้า​เรา​ไป และ​ช่วย​เรา​สู้​รบ​ใน​สงคราม”
  • Philippians 3:20 - But our citizenship is in heaven – and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ,
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore “come out from their midst, and be separate,” says the Lord, “and touch no unclean thing, and I will welcome you,
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a people holy to the Lord your God. He has chosen you to be his people, prized above all others on the face of the earth.
  • Leviticus 20:24 - So I have said to you: You yourselves will possess their land and I myself will give it to you for a possession, a land flowing with milk and honey. I am the Lord your God who has set you apart from the other peoples.
  • Leviticus 20:25 - Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures I have distinguished for you as unclean.
  • Leviticus 20:26 - You must be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the other peoples to be mine.
  • Exodus 33:16 - For how will it be known then that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not by your going with us, so that we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the earth?”
  • Romans 12:12 - Rejoice in hope, endure in suffering, persist in prayer.
  • Numbers 23:9 - For from the top of the rocks I see them; from the hills I watch them. Indeed, a nation that lives alone, and it will not be reckoned among the nations.
  • John 15:19 - If you belonged to the world, the world would love you as its own. However, because you do not belong to the world, but I chose you out of the world, for this reason the world hates you.
  • Psalms 106:35 - They mixed in with the nations and learned their ways.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • 1 Samuel 8:5 - They said to him, “Look, you are old, and your sons don’t follow your ways. So now appoint over us a king to lead us, just like all the other nations have.”
圣经
资源
计划
奉献