逐节对照
- 현대인의 성경 - 우리는 우리 주변의 다른 나라들과 같이 되기를 원합니다. 그래야 그가 우리를 다스리며 전쟁에서 우리를 지휘하고 우리를 위해 싸울 것이 아닙니까?” 하고 우겨댔다.
- 新标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
- 和合本2010(神版-简体) - 使我们像列国一样,有王治理我们,率领我们,为我们争战。”
- 当代译本 - 这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。”
- 圣经新译本 - 让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
- 中文标准译本 - 我们也要像其他国家那样,有自己的王治理我们,率领我们出征,为我们作战。”
- 现代标点和合本 - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
- 和合本(拼音版) - 使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
- New International Version - Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
- New International Reader's Version - Then we’ll be like all the other nations. We’ll have a king to lead us. He’ll go out at the head of our armies and fight our battles.”
- English Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
- New Living Translation - “We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
- Christian Standard Bible - Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”
- New American Standard Bible - so that we also may be like all the nations, and our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
- New King James Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
- Amplified Bible - so that we too may be like all the nations [around us], that our king may judge [and govern] us and go out before us and fight our battles.”
- American Standard Version - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
- King James Version - That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
- New English Translation - We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles.”
- World English Bible - that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
- 新標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
- 當代譯本 - 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」
- 聖經新譯本 - 讓我們也像列國一樣,有自己的王治理我們,帥領我們出征,為我們作戰。”
- 呂振中譯本 - 使我們也像列國一樣、有王來為我們審案,來領我們出去,打我們的仗。』
- 中文標準譯本 - 我們也要像其他國家那樣,有自己的王治理我們,率領我們出征,為我們作戰。」
- 現代標點和合本 - 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
- 文理和合譯本 - 使我同於列國、聽我之訟、導我而出、為我而戰、
- 文理委辦譯本 - 為我治理、導我戰鬥、無異他國。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲與諸國無異、欲有王治理我、統率我、為我戰爭、
- Nueva Versión Internacional - Así seremos como las otras naciones, con un rey que nos gobierne y que marche al frente de nosotros cuando vayamos a la guerra.
- Новый Русский Перевод - Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
- Восточный перевод - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous voulons, nous aussi, être dirigés comme tous les autres peuples. Notre roi rendra la justice parmi nous et prendra notre commandement pour nous mener au combat.
- リビングバイブル - よその国々と同じになりたいのです。王が私たちを治め、戦いを指揮してくれるでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.
- Hoffnung für alle - »Wir wollen nicht anders sein als unsere Nachbarvölker! Unser König soll für uns Recht sprechen und im Krieg unser Anführer sein!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì chúng tôi muốn được như các nước khác; vua sẽ cai trị chúng tôi và lãnh đạo chúng tôi ra trận.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะได้เหมือนชาติอื่นๆ ทั้งปวงที่มีกษัตริย์นำไปรบทัพจับศึก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราก็จะเป็นอย่างชาติอื่นๆ โดยมีกษัตริย์เป็นผู้นำ ออกนำหน้าเราไป และช่วยเราสู้รบในสงคราม”
交叉引用
- 빌립보서 3:20 - 그러나 우리의 시민권은 하늘에 있습니다. 그리고 우리는 우리의 구주이신 주 예수 그리스도께서 그 곳에서 다시 오실 것을 기다리고 있습니다.
- 고린도후서 6:17 - “그러므로 너희는 그들 가운데서 나와 따로 있고 더러운 것을 만지지 말아라. 그러면 내가 너희를 맞아들이겠다.”
- 신명기 7:6 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와의 거룩한 백성입니다. 여호와께서는 이 세상의 모든 민족 가운데서 여러분을 택하여 자기 백성으로 삼으셨습니다.
- 레위기 20:24 - 그러나 나는 전에 너희에게 약속한 대로 기름지고 비옥한 그들의 땅을 너희 소유로 주겠다. 나는 많은 민족 가운데서 특별히 너희를 구별하여 세운 너희 하나님 여호와이다.
- 레위기 20:25 - 그러므로 너희는 새나 짐승이나 무엇이든지 부정한 것과 깨끗한 것을 구별하고 내가 너희에게 부정하다고 일러 준 새나 짐승이나 곤충을 먹지 말아라. 너희는 이런 것으로 자신을 더럽혀서는 안 된다.
- 레위기 20:26 - 나 여호와가 거룩한 것처럼 너희도 나에게 거룩하여라. 이것은 내가 많은 민족 가운데서 특별히 너희를 구별하여 내 백성으로 삼았기 때문이다.
- 출애굽기 33:16 - 주께서 우리와 함께 가지 않으시면 나와 주의 백성이 주 앞에서 은총 입은 것을 누가 알겠습니까? 주께서 우리와 함께하셔야만 나와 주의 백성이 세상의 다른 민족과 구별이 됩니다.”
- 로마서 12:12 - 희망 가운데서 기뻐하며 고난을 참고 항상 기도하십시오.
- 민수기 23:9 - 내가 높은 바위에서 그들을 보며 산언덕에서 그들을 바라보니 그들은 홀로 사는 민족이요 다른 민족과 구별되는 특이한 민족이구나.
- 요한복음 15:19 - 너희가 세상에 속하였다면 세상은 너희를 자기 것으로 사랑할 것이다. 그러나 너희는 세상에 속하지 않았고 오히려 내가 너희를 세상에서 뽑아내었기 때문에 세상이 너희를 미워한다.
- 시편 106:35 - 그들과 어울려 못된 풍습을 배우며
- 베드로전서 2:9 - 그러나 여러분은 하나님이 선택하신 민족이며 왕 같은 제사장이요 거룩한 나라요 하나님의 소유가 된 백성입니다. 이것은 여러분을 어두움에서 불러내어 놀라운 빛 가운데 들어가게 하신 하나님을 널리 찬양하도록 하기 위한 것입니다.
- 사무엘상 8:5 - 이렇게 말하였다. “보십시오. 이제 당신은 늙으셨고 당신의 아들들은 당신의 행위를 본받지 않고 있습니다. 그러니 다른 나라들과 같이 우리에게도 왕을 세워 우리를 다스리게 하십시오.”