逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos champs, vos vignes et vos meilleurs oliviers pour les donner à ses hauts fonctionnaires.
- 新标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
- 当代译本 - 他会夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,送给他的臣仆。
- 圣经新译本 - 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
- 中文标准译本 - 他将夺走你们上好的田地、葡萄园和橄榄园,给他的臣仆们。
- 现代标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
- 和合本(拼音版) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
- New International Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
- New International Reader's Version - He will take away your best fields and vineyards and olive groves. He’ll give them to his attendants.
- English Standard Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
- New Living Translation - He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
- Christian Standard Bible - He can take your best fields, vineyards, and olive orchards and give them to his servants.
- New American Standard Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
- New King James Version - And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
- Amplified Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
- American Standard Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
- King James Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
- New English Translation - He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
- World English Bible - He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
- 新標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
- 當代譯本 - 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。
- 聖經新譯本 - 他必奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,賜給自己的臣僕。
- 呂振中譯本 - 他必取你們最好的田地、 最好的 葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
- 中文標準譯本 - 他將奪走你們上好的田地、葡萄園和橄欖園,給他的臣僕們。
- 現代標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
- 文理和合譯本 - 又取爾至嘉之田畝、葡萄園、橄欖園、以賜其臣僕、
- 文理委辦譯本 - 又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾田畝葡萄園油果園之佳者、予其臣僕、
- Nueva Versión Internacional - Se apoderará de sus mejores campos, viñedos y olivares, y se los dará a sus ministros,
- 현대인의 성경 - 그가 여러분의 밭과 포도원과 감람원 중에서 제일 좋은 것을 빼앗아 그의 신하들에게 줄 것이며
- Новый Русский Перевод - Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
- Восточный перевод - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
- リビングバイブル - それに、ぶどう畑やオリーブ畑のうち、最良の場所を王家の所領に差し出さなければならない。
- Nova Versão Internacional - Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais e o dará aos criados dele.
- Hoffnung für alle - Eure besten Felder, Weinberge und Olivengärten wird er für sich beanspruchen und von seinen Knechten bearbeiten lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-liu tốt nhất của anh chị em sẽ bị vua lấy để cấp cho đầy tớ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะริบพืชผลส่วนที่ดีที่สุดจากทุ่งนา จากสวนองุ่น และสวนมะกอกของท่าน แล้วยกให้ข้าราชบริพารของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะยกไร่นา สวนองุ่น และไร่มะกอกที่ดีที่สุดของพวกท่านให้แก่บริวารของเขา
交叉引用
- 1 Rois 21:19 - Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que déclare l’Eternel : Quoi ? Après avoir assassiné l’homme, tu prétends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que déclare l’Eternel : A l’endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi le tien. »
- 1 Samuel 22:7 - Saül leur dit : Ecoutez bien, hommes de Benjamin : croyez-vous que le fils d’Isaï donnera à chacun de vous des champs et des vignes ? Est-ce qu’il fera de vous tous des chefs de « milliers » et de « centaines » ?
- 1 Rois 21:7 - Alors sa femme Jézabel lui dit : Est-ce toi qui exerces la royauté sur Israël ? Allons ! Lève-toi, mange et réjouis-toi : la vigne de Naboth de Jizréel, je vais te la donner.
- Ezéchiel 46:18 - Le prince ne prendra rien sur le patrimoine du peuple en le dépouillant de ses propriétés ; c’est seulement de son propre domaine qu’il donnera des parts à ses fils, afin que personne de mon peuple ne soit dispersé loin de sa propriété .