Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos champs, vos vignes et vos meilleurs oliviers pour les donner à ses hauts fonctionnaires.
  • 新标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 当代译本 - 他会夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,送给他的臣仆。
  • 圣经新译本 - 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
  • 中文标准译本 - 他将夺走你们上好的田地、葡萄园和橄榄园,给他的臣仆们。
  • 现代标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本(拼音版) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • New International Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
  • New International Reader's Version - He will take away your best fields and vineyards and olive groves. He’ll give them to his attendants.
  • English Standard Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
  • New Living Translation - He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
  • Christian Standard Bible - He can take your best fields, vineyards, and olive orchards and give them to his servants.
  • New American Standard Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • New King James Version - And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • Amplified Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • American Standard Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • King James Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • New English Translation - He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
  • World English Bible - He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
  • 新標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 當代譯本 - 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。
  • 聖經新譯本 - 他必奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,賜給自己的臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他必取你們最好的田地、 最好的 葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 中文標準譯本 - 他將奪走你們上好的田地、葡萄園和橄欖園,給他的臣僕們。
  • 現代標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 文理和合譯本 - 又取爾至嘉之田畝、葡萄園、橄欖園、以賜其臣僕、
  • 文理委辦譯本 - 又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾田畝葡萄園油果園之佳者、予其臣僕、
  • Nueva Versión Internacional - Se apoderará de sus mejores campos, viñedos y olivares, y se los dará a sus ministros,
  • 현대인의 성경 - 그가 여러분의 밭과 포도원과 감람원 중에서 제일 좋은 것을 빼앗아 그의 신하들에게 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • リビングバイブル - それに、ぶどう畑やオリーブ畑のうち、最良の場所を王家の所領に差し出さなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais e o dará aos criados dele.
  • Hoffnung für alle - Eure besten Felder, Weinberge und Olivengärten wird er für sich beanspruchen und von seinen Knechten bearbeiten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-liu tốt nhất của anh chị em sẽ bị vua lấy để cấp cho đầy tớ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะริบพืชผลส่วนที่ดีที่สุดจากทุ่งนา จากสวนองุ่น และสวนมะกอกของท่าน แล้วยกให้ข้าราชบริพารของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ยก​ไร่​นา สวน​องุ่น และ​ไร่​มะกอก​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​พวก​ท่าน​ให้​แก่​บริวาร​ของ​เขา
交叉引用
  • 1 Rois 21:19 - Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que déclare l’Eternel : Quoi ? Après avoir assassiné l’homme, tu prétends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que déclare l’Eternel : A l’endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi le tien. »
  • 1 Samuel 22:7 - Saül leur dit : Ecoutez bien, hommes de Benjamin : croyez-vous que le fils d’Isaï donnera à chacun de vous des champs et des vignes ? Est-ce qu’il fera de vous tous des chefs de « milliers » et de « centaines » ?
  • 1 Rois 21:7 - Alors sa femme Jézabel lui dit : Est-ce toi qui exerces la royauté sur Israël ? Allons ! Lève-toi, mange et réjouis-toi : la vigne de Naboth de Jizréel, je vais te la donner.
  • Ezéchiel 46:18 - Le prince ne prendra rien sur le patrimoine du peuple en le dépouillant de ses propriétés ; c’est seulement de son propre domaine qu’il donnera des parts à ses fils, afin que personne de mon peuple ne soit dispersé loin de sa propriété .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos champs, vos vignes et vos meilleurs oliviers pour les donner à ses hauts fonctionnaires.
  • 新标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 当代译本 - 他会夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,送给他的臣仆。
  • 圣经新译本 - 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
  • 中文标准译本 - 他将夺走你们上好的田地、葡萄园和橄榄园,给他的臣仆们。
  • 现代标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本(拼音版) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • New International Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
  • New International Reader's Version - He will take away your best fields and vineyards and olive groves. He’ll give them to his attendants.
  • English Standard Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
  • New Living Translation - He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
  • Christian Standard Bible - He can take your best fields, vineyards, and olive orchards and give them to his servants.
  • New American Standard Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • New King James Version - And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • Amplified Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • American Standard Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • King James Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • New English Translation - He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
  • World English Bible - He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
  • 新標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 當代譯本 - 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。
  • 聖經新譯本 - 他必奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,賜給自己的臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他必取你們最好的田地、 最好的 葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 中文標準譯本 - 他將奪走你們上好的田地、葡萄園和橄欖園,給他的臣僕們。
  • 現代標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 文理和合譯本 - 又取爾至嘉之田畝、葡萄園、橄欖園、以賜其臣僕、
  • 文理委辦譯本 - 又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾田畝葡萄園油果園之佳者、予其臣僕、
  • Nueva Versión Internacional - Se apoderará de sus mejores campos, viñedos y olivares, y se los dará a sus ministros,
  • 현대인의 성경 - 그가 여러분의 밭과 포도원과 감람원 중에서 제일 좋은 것을 빼앗아 그의 신하들에게 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • リビングバイブル - それに、ぶどう畑やオリーブ畑のうち、最良の場所を王家の所領に差し出さなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais e o dará aos criados dele.
  • Hoffnung für alle - Eure besten Felder, Weinberge und Olivengärten wird er für sich beanspruchen und von seinen Knechten bearbeiten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-liu tốt nhất của anh chị em sẽ bị vua lấy để cấp cho đầy tớ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะริบพืชผลส่วนที่ดีที่สุดจากทุ่งนา จากสวนองุ่น และสวนมะกอกของท่าน แล้วยกให้ข้าราชบริพารของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ยก​ไร่​นา สวน​องุ่น และ​ไร่​มะกอก​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​พวก​ท่าน​ให้​แก่​บริวาร​ของ​เขา
  • 1 Rois 21:19 - Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que déclare l’Eternel : Quoi ? Après avoir assassiné l’homme, tu prétends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que déclare l’Eternel : A l’endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi le tien. »
  • 1 Samuel 22:7 - Saül leur dit : Ecoutez bien, hommes de Benjamin : croyez-vous que le fils d’Isaï donnera à chacun de vous des champs et des vignes ? Est-ce qu’il fera de vous tous des chefs de « milliers » et de « centaines » ?
  • 1 Rois 21:7 - Alors sa femme Jézabel lui dit : Est-ce toi qui exerces la royauté sur Israël ? Allons ! Lève-toi, mange et réjouis-toi : la vigne de Naboth de Jizréel, je vais te la donner.
  • Ezéchiel 46:18 - Le prince ne prendra rien sur le patrimoine du peuple en le dépouillant de ses propriétés ; c’est seulement de son propre domaine qu’il donnera des parts à ses fils, afin que personne de mon peuple ne soit dispersé loin de sa propriété .
圣经
资源
计划
奉献