逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Samuel, devenu vieux, confia à ses fils l’administration de la justice en Israël.
- 新标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳年纪老迈,就立他的儿子作以色列的士师。
- 当代译本 - 撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。
- 圣经新译本 - 撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列人的士师。
- 中文标准译本 - 撒母耳年老的时候,立他的儿子们作以色列的士师。
- 现代标点和合本 - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子做以色列的士师。
- 和合本(拼音版) - 撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
- New International Version - When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
- New International Reader's Version - When Samuel became old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
- English Standard Version - When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
- New Living Translation - As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
- The Message - When Samuel got to be an old man, he set his sons up as judges in Israel. His firstborn son was named Joel, the name of his second, Abijah. They were assigned duty in Beersheba. But his sons didn’t take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.
- Christian Standard Bible - When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
- New American Standard Bible - Now it came about, when Samuel was old, that he appointed his sons as judges over Israel.
- New King James Version - Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
- Amplified Bible - And it came about when Samuel was old that he appointed his sons as judges over Israel.
- American Standard Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
- King James Version - And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
- New English Translation - In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel.
- World English Bible - When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
- 新標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
- 當代譯本 - 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。
- 聖經新譯本 - 撒母耳年老的時候,立了他的兒子作以色列人的士師。
- 呂振中譯本 - 撒母耳 年紀老了,就立他的兒子做 以色列 的士師。
- 中文標準譯本 - 撒母耳年老的時候,立他的兒子們作以色列的士師。
- 現代標點和合本 - 撒母耳年紀老邁,就立他兒子做以色列的士師。
- 文理和合譯本 - 撒母耳年邁、立其子為以色列士師、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳年邁、使其子為以色列族士師。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 年邁、立其子為 以色列 士師、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Samuel entró en años, puso a sus hijos como gobernadores de Israel,
- 현대인의 성경 - 이제 사무엘은 많이 늙었다. 그래서 그는 자기 아들들을 이스라엘의 사사로 세웠는데
- Новый Русский Перевод - Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
- Восточный перевод - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состарившись, Шемуил назначил судьями над Исраилом двух своих сыновей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состарившись, Самуил назначил судьями над Исроилом двух своих сыновей.
- リビングバイブル - やがて、年老いたサムエルは隠退し、イスラエルを裁く仕事を息子たちに譲りました。
- Nova Versão Internacional - Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
- Hoffnung für alle - Als Samuel alt wurde, übergab er seinen beiden Söhnen das Richteramt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già, Sa-mu-ên bổ nhiệm các con mình làm phán quan Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลชราแล้ว เขาแต่งตั้งบุตรชายขึ้นเป็นผู้นำ ของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซามูเอลชราลง ท่านก็แต่งตั้งบรรดาบุตรของตนให้เป็นผู้วินิจฉัยของอิสราเอล
交叉引用
- Néhémie 7:2 - Je confiai le commandement de Jérusalem à mon frère Hanani ainsi qu’à Hanania , le gouverneur de la forteresse, car c’était un homme de confiance qui, plus que beaucoup d’autres, craignait Dieu.
- Juges 10:4 - Ses trente fils montaient trente ânons et possédaient, dans le pays de Galaad, trente villages que l’on appelle encore aujourd’hui « les bourgs de Yaïr ».
- Juges 12:14 - pendant huit ans. Il eut quarante fils et trente petits-fils qui montaient soixante-dix ânons.
- Juges 8:22 - Après cela, les hommes d’Israël dirent à Gédéon : Règne sur nous, puisque tu nous as délivrés des Madianites. Ton fils, puis ton petit-fils te succéderont.
- Juges 8:23 - Gédéon leur répondit : Non, je ne régnerai pas sur vous, et mon fils ne vous gouvernera pas non plus. C’est l’Eternel qui régnera sur vous.
- Juges 5:10 - Vous tous qui chevauchez ╵sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis ╵sur des tapis, et vous qui parcourez ╵les chemins : pensez-y !
- 2 Chroniques 19:5 - Il établit des juges dans toutes les villes fortifiées du pays de Juda,
- 2 Chroniques 19:6 - et leur donna les instructions suivantes : Veillez avec soin à ce que vous faites, car ce n’est pas pour des hommes que vous prononcerez des jugements, mais pour l’Eternel, et il vous assistera lorsque vous rendrez la justice .
- 1 Timothée 5:21 - Je te conjure solennellement devant Dieu, devant Jésus-Christ et ses anges élus, d’observer ces règles sans parti pris ni favoritisme.
- Deutéronome 16:18 - Dans toutes les villes que l’Eternel votre Dieu vous donnera, vous instituerez des juges et des magistrats dans vos tribus, et ils jugeront le peuple en rendant de justes jugements.
- Deutéronome 16:19 - Vous ne fausserez pas le cours de la justice, vous ne ferez pas preuve de partialité envers les personnes, et vous ne vous laisserez pas corrompre par des cadeaux, car ceux-ci aveuglent même les sages et compromettent la cause des innocents .