Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the Lord with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your heart to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
  • 新标点和合本 - 撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地侍奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳对以色列全家说:“你们若全心回转归向耶和华,就要从你们中间除掉外邦的神明和亚斯她录,预备你们的心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳对以色列全家说:“你们若全心回转归向耶和华,就要从你们中间除掉外邦的神明和亚斯她录,预备你们的心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 当代译本 - 撒母耳对他们说:“如果你们全心归向耶和华,就要除掉你们中间那些外族的神明和亚斯她录神像,一心归向耶和华,单单事奉祂,祂必从非利士人手中救你们。”
  • 圣经新译本 - 于是撒母耳对以色列全家说:“如果你们一心归向耶和华,就当把外族的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 中文标准译本 - 撒母耳就对以色列全家宣告说:“你们如果全心回转归向耶和华,就要把外邦的神明和亚斯她录从你们中间除掉,立定心志归向耶和华,唯独服事他。这样他就会解救你们脱离非利士人的手。”
  • 现代标点和合本 - 撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯她录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地侍奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地侍奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”
  • New International Version - So Samuel said to all the Israelites, “If you are returning to the Lord with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
  • New International Reader's Version - So Samuel spoke to all the Israelites. He said, “Do you really want to return to the Lord with all your hearts? If you do, get rid of your false gods. Get rid of your statues of female gods that are named Ashtoreth. Commit yourselves to the Lord. Serve him only. Then he will save you from the power of the Philistines.”
  • New Living Translation - Then Samuel said to all the people of Israel, “If you want to return to the Lord with all your hearts, get rid of your foreign gods and your images of Ashtoreth. Turn your hearts to the Lord and obey him alone; then he will rescue you from the Philistines.”
  • The Message - Then Samuel addressed the house of Israel: “If you are truly serious about coming back to God, clean house. Get rid of the foreign gods and fertility goddesses, ground yourselves firmly in God, worship him and him alone, and he’ll save you from Philistine oppression.”
  • Christian Standard Bible - Samuel told them, “If you are returning to the Lord with all your heart, get rid of the foreign gods and the Ashtoreths that are among you, set your hearts on the Lord, and worship only him. Then he will rescue you from the Philistines.”
  • New American Standard Bible - Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to the Lord with all your heart, then remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to the Lord and serve Him alone; and He will save you from the hand of the Philistines.”
  • New King James Version - Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you return to the Lord with all your hearts, then put away the foreign gods and the Ashtoreths from among you, and prepare your hearts for the Lord, and serve Him only; and He will deliver you from the hand of the Philistines.”
  • Amplified Bible - Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the Lord with all your heart, remove the foreign gods and the Ashtaroth (pagan goddesses) from among you and direct your hearts to the Lord and serve Him only; and He will rescue you from the hand of the Philistines.”
  • American Standard Version - And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
  • King James Version - And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the Lord with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtoreth from among you, and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
  • New English Translation - Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you from the hand of the Philistines.”
  • World English Bible - Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to Yahweh with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
  • 新標點和合本 - 撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳對以色列全家說:「你們若全心回轉歸向耶和華,就要從你們中間除掉外邦的神明和亞斯她錄,預備你們的心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳對以色列全家說:「你們若全心回轉歸向耶和華,就要從你們中間除掉外邦的神明和亞斯她錄,預備你們的心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 當代譯本 - 撒母耳對他們說:「如果你們全心歸向耶和華,就要除掉你們中間那些外族的神明和亞斯她錄神像,一心歸向耶和華,單單事奉祂,祂必從非利士人手中救你們。」
  • 聖經新譯本 - 於是撒母耳對以色列全家說:“如果你們一心歸向耶和華,就當把外族的神和亞斯他錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。”
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 對 以色列 全家說:『你們若一心回轉來歸向永恆主,把外人的神從你們中間除掉,也 除掉 亞斯他錄 ,立定心意歸向永恆主,單單事奉他,他就援救你們脫離 非利士 人的手。』
  • 中文標準譯本 - 撒母耳就對以色列全家宣告說:「你們如果全心回轉歸向耶和華,就要把外邦的神明和亞斯她錄從你們中間除掉,立定心志歸向耶和華,唯獨服事他。這樣他就會解救你們脫離非利士人的手。」
  • 現代標點和合本 - 撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地侍奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 文理和合譯本 - 撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳告以色列眾曰、如爾盡心歸耶和華、則他上帝及亞大綠、必絕於爾中、當備爾心、獨事耶和華、則彼援爾於非利士人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 謂 以色列 族之眾曰、如爾盡心歸主、則以異邦之神及諸 亞斯他錄 除於爾中、專心向主、獨崇事主、如此、主必援爾於 非利士 人之手、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Samuel le dijo al pueblo: «Si ustedes desean volverse al Señor de todo corazón, desháganse de los dioses extranjeros y de las imágenes de Astarté. Dedíquense totalmente a servir solo al Señor, y él los librará del poder de los filisteos».
  • 현대인의 성경 - 그래서 사무엘이 모든 이스라엘 백성에게 이렇게 말하였다. “여러분이 진심으로 여호와께 돌아오고자 하면 이방 신들과 아스다롯 우상들을 여러분 가운데서 제거하고 여호와만 섬기기로 작정하십시오. 그러면 그분이 여러분을 블레셋 사람에게서 구출하실 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Самуил сказал всему дому Израиля: – Если вы обращаетесь к Господу от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и Астарт , отдайте себя Господу, служите только Ему, и Он спасет вас от руки филистимлян.
  • Восточный перевод - Шемуил сказал всему народу Исраила: – Если вы обращаетесь к Вечному от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и статуй Астарты , отдайте себя Вечному, служите только Ему, и Он спасёт вас от руки филистимлян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил сказал всему народу Исраила: – Если вы обращаетесь к Вечному от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и статуй Астарты , отдайте себя Вечному, служите только Ему, и Он спасёт вас от руки филистимлян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил сказал всему народу Исроила: – Если вы обращаетесь к Вечному от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и статуй Астарты , отдайте себя Вечному, служите только Ему, и Он спасёт вас от руки филистимлян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Samuel dit à tous les Israélites : Si c’est de tout votre cœur que vous voulez revenir à l’Eternel, faites disparaître de chez vous les dieux étrangers et les idoles d’Astarté, et attachez-vous de tout votre cœur à l’Eternel et rendez-lui un culte à lui seul. Alors il vous délivrera des Philistins.
  • リビングバイブル - そのような時、サムエルはイスラエルの民に言いました。「心から主のもとに帰りたいなら、外国の神々やアシュタロテの偶像を取り除きなさい。主おひとりに従う決心をしなさい。そうすれば、ペリシテ人の手から救い出していただけます。」
  • Nova Versão Internacional - E Samuel disse a toda a nação de Israel: “Se vocês querem voltar-se para o Senhor de todo o coração, livrem-se então dos deuses estrangeiros e das imagens de Astarote, consagrem-se ao Senhor e prestem culto somente a ele, e ele os libertará das mãos dos filisteus”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Samuel zum Volk: »Wenn ihr euch wirklich von ganzem Herzen wieder dem Herrn zuwenden wollt, dann werft erst einmal die anderen Götter und Göttinnen weg. Richtet euer ganzes Leben nach dem Herrn aus und gehorcht ihm allein, so wird er euch von der Herrschaft der Philister befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Sa-mu-ên kêu gọi toàn dân Ít-ra-ên: “Nếu anh chị em thật lòng quay về với Chúa Hằng Hữu, thì anh chị em phải phế bỏ các thần lạ và tượng Át-tạt-tê, hết lòng hướng về Chúa Hằng Hữu, chỉ phụng sự Ngài mà thôi; như vậy Ngài sẽ cứu anh chị em khỏi tay người Phi-li-tin.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลจึงกล่าวกับชนอิสราเอลว่า “หากท่านทั้งหลายหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ กำจัดบรรดาพระต่างชาติกับพระอัชโทเรทออกไป ถวายชีวิตของท่านแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว แล้วพระองค์จะทรงช่วยกอบกู้ท่านให้พ้นจากมือของชาวฟีลิสเตีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​พูด​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​พวก​ท่าน​หัน​กลับ​มา​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ ก็​จง​กำจัด​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​ทั้ง​หลาย​และ​เทพเจ้า​อัชโทเรท​ไป​เสีย​จาก​พวก​ท่าน และ​หัน​จิตใจ​ของ​ท่าน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​เท่า​นั้น แล้ว​พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​ปลอดภัย​จาก​ชาว​ฟีลิสเตีย”
交叉引用
  • 1 Samuel 31:10 - They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
  • Hosea 14:1 - Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
  • Judges 10:16 - So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and he became impatient over the misery of Israel.
  • 2 Chronicles 19:3 - Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
  • Proverbs 16:1 - The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the Lord.
  • 2 Chronicles 30:19 - who sets his heart to seek God, the Lord, the God of his fathers, even though not according to the sanctuary’s rules of cleanness.”
  • Job 11:13 - “If you prepare your heart, you will stretch out your hands toward him.
  • Job 11:14 - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
  • Matthew 6:24 - “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
  • Judges 2:13 - They abandoned the Lord and served the Baals and the Ashtaroth.
  • Jeremiah 4:3 - For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • Jeremiah 4:4 - Circumcise yourselves to the Lord; remove the foreskin of your hearts, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of the evil of your deeds.”
  • Matthew 15:8 - “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
  • Ezekiel 18:31 - Cast away from you all the transgressions that you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?
  • 1 Chronicles 22:19 - Now set your mind and heart to seek the Lord your God. Arise and build the sanctuary of the Lord God, so that the ark of the covenant of the Lord and the holy vessels of God may be brought into a house built for the name of the Lord.”
  • Genesis 35:2 - So Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you and purify yourselves and change your garments.
  • 1 Chronicles 28:9 - “And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and with a willing mind, for the Lord searches all hearts and understands every plan and thought. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will cast you off forever.
  • Judges 10:6 - The people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines. And they forsook the Lord and did not serve him.
  • Deuteronomy 30:2 - and return to the Lord your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 30:3 - then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • Deuteronomy 30:4 - If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
  • Deuteronomy 30:5 - And the Lord your God will bring you into the land that your fathers possessed, that you may possess it. And he will make you more prosperous and numerous than your fathers.
  • Deuteronomy 30:6 - And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
  • Deuteronomy 30:7 - And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.
  • Deuteronomy 30:8 - And you shall again obey the voice of the Lord and keep all his commandments that I command you today.
  • Deuteronomy 30:9 - The Lord your God will make you abundantly prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your womb and in the fruit of your cattle and in the fruit of your ground. For the Lord will again take delight in prospering you, as he took delight in your fathers,
  • Deuteronomy 30:10 - when you obey the voice of the Lord your God, to keep his commandments and his statutes that are written in this Book of the Law, when you turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • John 4:24 - God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
  • Hosea 6:1 - “Come, let us return to the Lord; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
  • Hosea 6:2 - After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
  • Deuteronomy 10:20 - You shall fear the Lord your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.
  • Joel 2:12 - “Yet even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • Joel 2:13 - and rend your hearts and not your garments.” Return to the Lord your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.
  • 1 Kings 8:48 - if they repent with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen, and the house that I have built for your name,
  • Joshua 24:23 - He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.”
  • Joshua 24:14 - “Now therefore fear the Lord and serve him in sincerity and in faithfulness. Put away the gods that your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the Lord.
  • Isaiah 55:7 - let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
  • Deuteronomy 6:13 - It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
  • Matthew 4:10 - Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”
  • Deuteronomy 13:4 - You shall walk after the Lord your God and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him and hold fast to him.
  • Luke 4:8 - And Jesus answered him, “It is written, “‘You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.’”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the Lord with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your heart to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
  • 新标点和合本 - 撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地侍奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳对以色列全家说:“你们若全心回转归向耶和华,就要从你们中间除掉外邦的神明和亚斯她录,预备你们的心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳对以色列全家说:“你们若全心回转归向耶和华,就要从你们中间除掉外邦的神明和亚斯她录,预备你们的心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 当代译本 - 撒母耳对他们说:“如果你们全心归向耶和华,就要除掉你们中间那些外族的神明和亚斯她录神像,一心归向耶和华,单单事奉祂,祂必从非利士人手中救你们。”
  • 圣经新译本 - 于是撒母耳对以色列全家说:“如果你们一心归向耶和华,就当把外族的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 中文标准译本 - 撒母耳就对以色列全家宣告说:“你们如果全心回转归向耶和华,就要把外邦的神明和亚斯她录从你们中间除掉,立定心志归向耶和华,唯独服事他。这样他就会解救你们脱离非利士人的手。”
  • 现代标点和合本 - 撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯她录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地侍奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地侍奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”
  • New International Version - So Samuel said to all the Israelites, “If you are returning to the Lord with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
  • New International Reader's Version - So Samuel spoke to all the Israelites. He said, “Do you really want to return to the Lord with all your hearts? If you do, get rid of your false gods. Get rid of your statues of female gods that are named Ashtoreth. Commit yourselves to the Lord. Serve him only. Then he will save you from the power of the Philistines.”
  • New Living Translation - Then Samuel said to all the people of Israel, “If you want to return to the Lord with all your hearts, get rid of your foreign gods and your images of Ashtoreth. Turn your hearts to the Lord and obey him alone; then he will rescue you from the Philistines.”
  • The Message - Then Samuel addressed the house of Israel: “If you are truly serious about coming back to God, clean house. Get rid of the foreign gods and fertility goddesses, ground yourselves firmly in God, worship him and him alone, and he’ll save you from Philistine oppression.”
  • Christian Standard Bible - Samuel told them, “If you are returning to the Lord with all your heart, get rid of the foreign gods and the Ashtoreths that are among you, set your hearts on the Lord, and worship only him. Then he will rescue you from the Philistines.”
  • New American Standard Bible - Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to the Lord with all your heart, then remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to the Lord and serve Him alone; and He will save you from the hand of the Philistines.”
  • New King James Version - Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you return to the Lord with all your hearts, then put away the foreign gods and the Ashtoreths from among you, and prepare your hearts for the Lord, and serve Him only; and He will deliver you from the hand of the Philistines.”
  • Amplified Bible - Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the Lord with all your heart, remove the foreign gods and the Ashtaroth (pagan goddesses) from among you and direct your hearts to the Lord and serve Him only; and He will rescue you from the hand of the Philistines.”
  • American Standard Version - And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
  • King James Version - And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the Lord with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtoreth from among you, and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
  • New English Translation - Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you from the hand of the Philistines.”
  • World English Bible - Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to Yahweh with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
  • 新標點和合本 - 撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳對以色列全家說:「你們若全心回轉歸向耶和華,就要從你們中間除掉外邦的神明和亞斯她錄,預備你們的心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳對以色列全家說:「你們若全心回轉歸向耶和華,就要從你們中間除掉外邦的神明和亞斯她錄,預備你們的心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 當代譯本 - 撒母耳對他們說:「如果你們全心歸向耶和華,就要除掉你們中間那些外族的神明和亞斯她錄神像,一心歸向耶和華,單單事奉祂,祂必從非利士人手中救你們。」
  • 聖經新譯本 - 於是撒母耳對以色列全家說:“如果你們一心歸向耶和華,就當把外族的神和亞斯他錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。”
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 對 以色列 全家說:『你們若一心回轉來歸向永恆主,把外人的神從你們中間除掉,也 除掉 亞斯他錄 ,立定心意歸向永恆主,單單事奉他,他就援救你們脫離 非利士 人的手。』
  • 中文標準譯本 - 撒母耳就對以色列全家宣告說:「你們如果全心回轉歸向耶和華,就要把外邦的神明和亞斯她錄從你們中間除掉,立定心志歸向耶和華,唯獨服事他。這樣他就會解救你們脫離非利士人的手。」
  • 現代標點和合本 - 撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地侍奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 文理和合譯本 - 撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳告以色列眾曰、如爾盡心歸耶和華、則他上帝及亞大綠、必絕於爾中、當備爾心、獨事耶和華、則彼援爾於非利士人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 謂 以色列 族之眾曰、如爾盡心歸主、則以異邦之神及諸 亞斯他錄 除於爾中、專心向主、獨崇事主、如此、主必援爾於 非利士 人之手、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Samuel le dijo al pueblo: «Si ustedes desean volverse al Señor de todo corazón, desháganse de los dioses extranjeros y de las imágenes de Astarté. Dedíquense totalmente a servir solo al Señor, y él los librará del poder de los filisteos».
  • 현대인의 성경 - 그래서 사무엘이 모든 이스라엘 백성에게 이렇게 말하였다. “여러분이 진심으로 여호와께 돌아오고자 하면 이방 신들과 아스다롯 우상들을 여러분 가운데서 제거하고 여호와만 섬기기로 작정하십시오. 그러면 그분이 여러분을 블레셋 사람에게서 구출하실 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Самуил сказал всему дому Израиля: – Если вы обращаетесь к Господу от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и Астарт , отдайте себя Господу, служите только Ему, и Он спасет вас от руки филистимлян.
  • Восточный перевод - Шемуил сказал всему народу Исраила: – Если вы обращаетесь к Вечному от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и статуй Астарты , отдайте себя Вечному, служите только Ему, и Он спасёт вас от руки филистимлян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил сказал всему народу Исраила: – Если вы обращаетесь к Вечному от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и статуй Астарты , отдайте себя Вечному, служите только Ему, и Он спасёт вас от руки филистимлян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил сказал всему народу Исроила: – Если вы обращаетесь к Вечному от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и статуй Астарты , отдайте себя Вечному, служите только Ему, и Он спасёт вас от руки филистимлян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Samuel dit à tous les Israélites : Si c’est de tout votre cœur que vous voulez revenir à l’Eternel, faites disparaître de chez vous les dieux étrangers et les idoles d’Astarté, et attachez-vous de tout votre cœur à l’Eternel et rendez-lui un culte à lui seul. Alors il vous délivrera des Philistins.
  • リビングバイブル - そのような時、サムエルはイスラエルの民に言いました。「心から主のもとに帰りたいなら、外国の神々やアシュタロテの偶像を取り除きなさい。主おひとりに従う決心をしなさい。そうすれば、ペリシテ人の手から救い出していただけます。」
  • Nova Versão Internacional - E Samuel disse a toda a nação de Israel: “Se vocês querem voltar-se para o Senhor de todo o coração, livrem-se então dos deuses estrangeiros e das imagens de Astarote, consagrem-se ao Senhor e prestem culto somente a ele, e ele os libertará das mãos dos filisteus”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Samuel zum Volk: »Wenn ihr euch wirklich von ganzem Herzen wieder dem Herrn zuwenden wollt, dann werft erst einmal die anderen Götter und Göttinnen weg. Richtet euer ganzes Leben nach dem Herrn aus und gehorcht ihm allein, so wird er euch von der Herrschaft der Philister befreien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Sa-mu-ên kêu gọi toàn dân Ít-ra-ên: “Nếu anh chị em thật lòng quay về với Chúa Hằng Hữu, thì anh chị em phải phế bỏ các thần lạ và tượng Át-tạt-tê, hết lòng hướng về Chúa Hằng Hữu, chỉ phụng sự Ngài mà thôi; như vậy Ngài sẽ cứu anh chị em khỏi tay người Phi-li-tin.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลจึงกล่าวกับชนอิสราเอลว่า “หากท่านทั้งหลายหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ กำจัดบรรดาพระต่างชาติกับพระอัชโทเรทออกไป ถวายชีวิตของท่านแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว แล้วพระองค์จะทรงช่วยกอบกู้ท่านให้พ้นจากมือของชาวฟีลิสเตีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​พูด​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​พวก​ท่าน​หัน​กลับ​มา​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ ก็​จง​กำจัด​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​ทั้ง​หลาย​และ​เทพเจ้า​อัชโทเรท​ไป​เสีย​จาก​พวก​ท่าน และ​หัน​จิตใจ​ของ​ท่าน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​เท่า​นั้น แล้ว​พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​ปลอดภัย​จาก​ชาว​ฟีลิสเตีย”
  • 1 Samuel 31:10 - They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
  • Hosea 14:1 - Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
  • Judges 10:16 - So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and he became impatient over the misery of Israel.
  • 2 Chronicles 19:3 - Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
  • Proverbs 16:1 - The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the Lord.
  • 2 Chronicles 30:19 - who sets his heart to seek God, the Lord, the God of his fathers, even though not according to the sanctuary’s rules of cleanness.”
  • Job 11:13 - “If you prepare your heart, you will stretch out your hands toward him.
  • Job 11:14 - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
  • Matthew 6:24 - “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
  • Judges 2:13 - They abandoned the Lord and served the Baals and the Ashtaroth.
  • Jeremiah 4:3 - For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • Jeremiah 4:4 - Circumcise yourselves to the Lord; remove the foreskin of your hearts, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of the evil of your deeds.”
  • Matthew 15:8 - “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
  • Ezekiel 18:31 - Cast away from you all the transgressions that you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?
  • 1 Chronicles 22:19 - Now set your mind and heart to seek the Lord your God. Arise and build the sanctuary of the Lord God, so that the ark of the covenant of the Lord and the holy vessels of God may be brought into a house built for the name of the Lord.”
  • Genesis 35:2 - So Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you and purify yourselves and change your garments.
  • 1 Chronicles 28:9 - “And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and with a willing mind, for the Lord searches all hearts and understands every plan and thought. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will cast you off forever.
  • Judges 10:6 - The people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines. And they forsook the Lord and did not serve him.
  • Deuteronomy 30:2 - and return to the Lord your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 30:3 - then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • Deuteronomy 30:4 - If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
  • Deuteronomy 30:5 - And the Lord your God will bring you into the land that your fathers possessed, that you may possess it. And he will make you more prosperous and numerous than your fathers.
  • Deuteronomy 30:6 - And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
  • Deuteronomy 30:7 - And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.
  • Deuteronomy 30:8 - And you shall again obey the voice of the Lord and keep all his commandments that I command you today.
  • Deuteronomy 30:9 - The Lord your God will make you abundantly prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your womb and in the fruit of your cattle and in the fruit of your ground. For the Lord will again take delight in prospering you, as he took delight in your fathers,
  • Deuteronomy 30:10 - when you obey the voice of the Lord your God, to keep his commandments and his statutes that are written in this Book of the Law, when you turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • John 4:24 - God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
  • Hosea 6:1 - “Come, let us return to the Lord; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
  • Hosea 6:2 - After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
  • Deuteronomy 10:20 - You shall fear the Lord your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.
  • Joel 2:12 - “Yet even now,” declares the Lord, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • Joel 2:13 - and rend your hearts and not your garments.” Return to the Lord your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.
  • 1 Kings 8:48 - if they repent with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen, and the house that I have built for your name,
  • Joshua 24:23 - He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.”
  • Joshua 24:14 - “Now therefore fear the Lord and serve him in sincerity and in faithfulness. Put away the gods that your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the Lord.
  • Isaiah 55:7 - let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
  • Deuteronomy 6:13 - It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
  • Matthew 4:10 - Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”
  • Deuteronomy 13:4 - You shall walk after the Lord your God and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him and hold fast to him.
  • Luke 4:8 - And Jesus answered him, “It is written, “‘You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.’”
圣经
资源
计划
奉献