Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里放在柜旁,将柜送去。
  • 新标点和合本 - 把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要把耶和华的约柜放在车上,把所献赔罪的金器装在匣子里,放在柜旁,送走柜子,让它去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要把耶和华的约柜放在车上,把所献赔罪的金器装在匣子里,放在柜旁,送走柜子,让它去。
  • 当代译本 - 你们要把耶和华的约柜放在车上,旁边放箱子,里面装赔罪的金物,然后送这辆车上路。
  • 圣经新译本 - 你们要把耶和华的约柜搬来,放在车上,把那些偿给他作赔罪礼物的金器放在盒子里,放置在约柜旁边,然后把它送上路,让它自己走。
  • 中文标准译本 - 你们要把耶和华的约柜带来放在车上,把带给耶和华作赔罪礼物的金器装入盒子,放在约柜旁边,然后送约柜走,任由它去。
  • 现代标点和合本 - 把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
  • New International Version - Take the ark of the Lord and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,
  • New International Reader's Version - Then put the ark of the Lord on the cart. Put the gold models in a chest beside the ark. Send them back to the Lord as a guilt offering. Send the cart on its way.
  • English Standard Version - And take the ark of the Lord and place it on the cart and put in a box at its side the figures of gold, which you are returning to him as a guilt offering. Then send it off and let it go its way
  • New Living Translation - Put the Ark of the Lord on the cart, and beside it place a chest containing the gold rats and gold tumors you are sending as a guilt offering. Then let the cows go wherever they want.
  • Christian Standard Bible - Take the ark of the Lord, place it on the cart, and put the gold objects that you’re sending him as a guilt offering in a box beside the ark. Send it off and let it go its way.
  • New American Standard Bible - Then take the ark of the Lord and place it on the cart; and put the articles of gold which you return to Him as a guilt offering in a saddlebag by its side. Then send it away that it may go.
  • New King James Version - Then take the ark of the Lord and set it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him as a trespass offering in a chest by its side. Then send it away, and let it go.
  • Amplified Bible - Then take the ark of the Lord and put it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him as a guilt offering in a box beside it. Then send it away [without a driver].
  • American Standard Version - and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
  • King James Version - And take the ark of the Lord, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
  • New English Translation - Then take the ark of the Lord and place it on the cart, and put in a chest beside it the gold objects you are sending to him as a guilt offering. You should then send it on its way.
  • World English Bible - and take Yahweh’s ark and lay it on the cart. Put the jewels of gold, which you return him for a trespass offering, in a box by its side; and send it away, that it may go.
  • 新標點和合本 - 把耶和華的約櫃放在車上,將所獻賠罪的金物裝在匣子裏,放在櫃旁,將櫃送去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要把耶和華的約櫃放在車上,把所獻賠罪的金器裝在匣子裏,放在櫃旁,送走櫃子,讓它去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要把耶和華的約櫃放在車上,把所獻賠罪的金器裝在匣子裏,放在櫃旁,送走櫃子,讓它去。
  • 當代譯本 - 你們要把耶和華的約櫃放在車上,旁邊放箱子,裡面裝賠罪的金物,然後送這輛車上路。
  • 聖經新譯本 - 你們要把耶和華的約櫃搬來,放在車上,把那些償給他作賠罪禮物的金器放在盒子裡,放置在約櫃旁邊,然後把它送上路,讓它自己走。
  • 呂振中譯本 - 你們要把永恆主的櫃放在車上,將所要還給他做賠罪禮物的金器裝在匣子裏,放在櫃旁、將櫃打發走。
  • 中文標準譯本 - 你們要把耶和華的約櫃帶來放在車上,把帶給耶和華作賠罪禮物的金器裝入盒子,放在約櫃旁邊,然後送約櫃走,任由它去。
  • 現代標點和合本 - 把耶和華的約櫃放在車上,將所獻賠罪的金物裝在匣子裡,放在櫃旁,將櫃送去。
  • 文理和合譯本 - 以耶和華匱、載之於車、以汝所獻金器、為補過之祭者、藏於櫝中、置之匱旁、遣之而去、
  • 文理委辦譯本 - 昇耶和華之匱、載之於車、所獻金器為補過之祭者、藏於篋笥、置之匱旁、俱遣之去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將耶和華之匱載於車、以所獻贖愆祭之金物藏於匣、置於匱旁、俱遣之去、
  • Nueva Versión Internacional - Tomen luego el arca del Señor y pónganla en la carreta. Coloquen una caja junto al arca, con los objetos de oro que van a entregarle a Dios como ofrenda compensatoria. Luego dejen que la carreta se vaya sola,
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와의 궤를 가져다가 수레에 싣고 종기 모양으로 만든 금덩어리와 금쥐는 상자에 담아 그 궤 옆에 두고 그 소들이 가고 싶은 대로 가도록 내버려 두시오.
  • Новый Русский Перевод - Возьмите ковчег Господа и поставьте его на повозку, а золотые предметы, которые вы принесете Ему как жертву повинности, положите в ящик около ковчега. Отправьте его в путь,
  • Восточный перевод - Возьмите сундук Вечного и поставьте его на повозку, а золотые предметы, которые вы принесёте Ему как жертву повинности, положите в ящик около сундука. Отправьте его в путь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьмите сундук Вечного и поставьте его на повозку, а золотые предметы, которые вы принесёте Ему как жертву повинности, положите в ящик около сундука. Отправьте его в путь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьмите сундук Вечного и поставьте его на повозку, а золотые предметы, которые вы принесёте Ему как жертву повинности, положите в ящик около сундука. Отправьте его в путь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez le coffre de l’Eternel et placez-le sur le chariot ! Déposez dans un coffret que vous mettrez à côté de lui les objets d’or que vous offrez à Dieu pour réparer votre faute, ensuite vous laisserez partir l’attelage.
  • リビングバイブル - 箱をその荷車に載せ、ねずみや腫物にかたどった金の像を詰めた箱もいっしょに置きなさい。そして、雌牛の思いのままに引かせるのです。
  • Nova Versão Internacional - Coloquem a arca do Senhor sobre a carroça e ponham numa caixa ao lado os objetos de ouro que vocês estão lhe enviando como oferta pela culpa. Enviem a carroça
  • Hoffnung für alle - Stellt dann die Bundeslade des Herrn auf den Wagen. Legt die goldenen Geschenke, mit denen ihr eure Sünde wiedergutmachen wollt, in ein Kästchen daneben. Dann lasst die Kühe laufen, wohin sie wollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu trên xe, bên cạnh để một cái hộp đựng các hình vàng làm lễ vật chuộc lỗi, rồi thả cho bò kéo xe đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าบนเกวียน และบรรจุเครื่องทองคำที่ท่านถวายเป็นเครื่องบูชาลบความผิดไว้ในกล่องข้างๆ แล้วปล่อยแม่วัวไปตามใจของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไว้​บน​เกวียน และ​ใน​หีบ​อีก​ใบ ก็​วาง​ไว้​ข้างๆ กัน ใน​หีบ​ใบ​นั้น​จง​ใส่​ของ​ที่​ทำ​จาก​ทองคำ​ที่​จะ​ส่ง​ไป​มอบ​แด่​พระ​องค์​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ เสร็จ​แล้ว​ส่ง​เกวียน​ไป ให้​เคลื่อน​ไป​เอง
交叉引用
  • 撒母耳记上 6:3 - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 撒母耳记上 6:4 - 非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们回答说:“当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。
  • 撒母耳记上 6:5 - 所以,当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的上帝。或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里放在柜旁,将柜送去。
  • 新标点和合本 - 把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要把耶和华的约柜放在车上,把所献赔罪的金器装在匣子里,放在柜旁,送走柜子,让它去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要把耶和华的约柜放在车上,把所献赔罪的金器装在匣子里,放在柜旁,送走柜子,让它去。
  • 当代译本 - 你们要把耶和华的约柜放在车上,旁边放箱子,里面装赔罪的金物,然后送这辆车上路。
  • 圣经新译本 - 你们要把耶和华的约柜搬来,放在车上,把那些偿给他作赔罪礼物的金器放在盒子里,放置在约柜旁边,然后把它送上路,让它自己走。
  • 中文标准译本 - 你们要把耶和华的约柜带来放在车上,把带给耶和华作赔罪礼物的金器装入盒子,放在约柜旁边,然后送约柜走,任由它去。
  • 现代标点和合本 - 把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
  • New International Version - Take the ark of the Lord and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,
  • New International Reader's Version - Then put the ark of the Lord on the cart. Put the gold models in a chest beside the ark. Send them back to the Lord as a guilt offering. Send the cart on its way.
  • English Standard Version - And take the ark of the Lord and place it on the cart and put in a box at its side the figures of gold, which you are returning to him as a guilt offering. Then send it off and let it go its way
  • New Living Translation - Put the Ark of the Lord on the cart, and beside it place a chest containing the gold rats and gold tumors you are sending as a guilt offering. Then let the cows go wherever they want.
  • Christian Standard Bible - Take the ark of the Lord, place it on the cart, and put the gold objects that you’re sending him as a guilt offering in a box beside the ark. Send it off and let it go its way.
  • New American Standard Bible - Then take the ark of the Lord and place it on the cart; and put the articles of gold which you return to Him as a guilt offering in a saddlebag by its side. Then send it away that it may go.
  • New King James Version - Then take the ark of the Lord and set it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him as a trespass offering in a chest by its side. Then send it away, and let it go.
  • Amplified Bible - Then take the ark of the Lord and put it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him as a guilt offering in a box beside it. Then send it away [without a driver].
  • American Standard Version - and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
  • King James Version - And take the ark of the Lord, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
  • New English Translation - Then take the ark of the Lord and place it on the cart, and put in a chest beside it the gold objects you are sending to him as a guilt offering. You should then send it on its way.
  • World English Bible - and take Yahweh’s ark and lay it on the cart. Put the jewels of gold, which you return him for a trespass offering, in a box by its side; and send it away, that it may go.
  • 新標點和合本 - 把耶和華的約櫃放在車上,將所獻賠罪的金物裝在匣子裏,放在櫃旁,將櫃送去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要把耶和華的約櫃放在車上,把所獻賠罪的金器裝在匣子裏,放在櫃旁,送走櫃子,讓它去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要把耶和華的約櫃放在車上,把所獻賠罪的金器裝在匣子裏,放在櫃旁,送走櫃子,讓它去。
  • 當代譯本 - 你們要把耶和華的約櫃放在車上,旁邊放箱子,裡面裝賠罪的金物,然後送這輛車上路。
  • 聖經新譯本 - 你們要把耶和華的約櫃搬來,放在車上,把那些償給他作賠罪禮物的金器放在盒子裡,放置在約櫃旁邊,然後把它送上路,讓它自己走。
  • 呂振中譯本 - 你們要把永恆主的櫃放在車上,將所要還給他做賠罪禮物的金器裝在匣子裏,放在櫃旁、將櫃打發走。
  • 中文標準譯本 - 你們要把耶和華的約櫃帶來放在車上,把帶給耶和華作賠罪禮物的金器裝入盒子,放在約櫃旁邊,然後送約櫃走,任由它去。
  • 現代標點和合本 - 把耶和華的約櫃放在車上,將所獻賠罪的金物裝在匣子裡,放在櫃旁,將櫃送去。
  • 文理和合譯本 - 以耶和華匱、載之於車、以汝所獻金器、為補過之祭者、藏於櫝中、置之匱旁、遣之而去、
  • 文理委辦譯本 - 昇耶和華之匱、載之於車、所獻金器為補過之祭者、藏於篋笥、置之匱旁、俱遣之去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將耶和華之匱載於車、以所獻贖愆祭之金物藏於匣、置於匱旁、俱遣之去、
  • Nueva Versión Internacional - Tomen luego el arca del Señor y pónganla en la carreta. Coloquen una caja junto al arca, con los objetos de oro que van a entregarle a Dios como ofrenda compensatoria. Luego dejen que la carreta se vaya sola,
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와의 궤를 가져다가 수레에 싣고 종기 모양으로 만든 금덩어리와 금쥐는 상자에 담아 그 궤 옆에 두고 그 소들이 가고 싶은 대로 가도록 내버려 두시오.
  • Новый Русский Перевод - Возьмите ковчег Господа и поставьте его на повозку, а золотые предметы, которые вы принесете Ему как жертву повинности, положите в ящик около ковчега. Отправьте его в путь,
  • Восточный перевод - Возьмите сундук Вечного и поставьте его на повозку, а золотые предметы, которые вы принесёте Ему как жертву повинности, положите в ящик около сундука. Отправьте его в путь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьмите сундук Вечного и поставьте его на повозку, а золотые предметы, которые вы принесёте Ему как жертву повинности, положите в ящик около сундука. Отправьте его в путь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьмите сундук Вечного и поставьте его на повозку, а золотые предметы, которые вы принесёте Ему как жертву повинности, положите в ящик около сундука. Отправьте его в путь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez le coffre de l’Eternel et placez-le sur le chariot ! Déposez dans un coffret que vous mettrez à côté de lui les objets d’or que vous offrez à Dieu pour réparer votre faute, ensuite vous laisserez partir l’attelage.
  • リビングバイブル - 箱をその荷車に載せ、ねずみや腫物にかたどった金の像を詰めた箱もいっしょに置きなさい。そして、雌牛の思いのままに引かせるのです。
  • Nova Versão Internacional - Coloquem a arca do Senhor sobre a carroça e ponham numa caixa ao lado os objetos de ouro que vocês estão lhe enviando como oferta pela culpa. Enviem a carroça
  • Hoffnung für alle - Stellt dann die Bundeslade des Herrn auf den Wagen. Legt die goldenen Geschenke, mit denen ihr eure Sünde wiedergutmachen wollt, in ein Kästchen daneben. Dann lasst die Kühe laufen, wohin sie wollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu trên xe, bên cạnh để một cái hộp đựng các hình vàng làm lễ vật chuộc lỗi, rồi thả cho bò kéo xe đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าบนเกวียน และบรรจุเครื่องทองคำที่ท่านถวายเป็นเครื่องบูชาลบความผิดไว้ในกล่องข้างๆ แล้วปล่อยแม่วัวไปตามใจของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไว้​บน​เกวียน และ​ใน​หีบ​อีก​ใบ ก็​วาง​ไว้​ข้างๆ กัน ใน​หีบ​ใบ​นั้น​จง​ใส่​ของ​ที่​ทำ​จาก​ทองคำ​ที่​จะ​ส่ง​ไป​มอบ​แด่​พระ​องค์​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ เสร็จ​แล้ว​ส่ง​เกวียน​ไป ให้​เคลื่อน​ไป​เอง
  • 撒母耳记上 6:3 - 他们说:“若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
  • 撒母耳记上 6:4 - 非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们回答说:“当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。
  • 撒母耳记上 6:5 - 所以,当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的上帝。或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
圣经
资源
计划
奉献