逐节对照
- 文理和合譯本 - 當作痔形、及害爾田之鼠形、且尊榮以色列之上帝、庶彼輕加其手於爾、及爾神、與爾地、
- 新标点和合本 - 所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的 神,或者他向你们和你们的 神,并你们的田地,把手放轻些。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当制造你们痔疮的像和毁坏田地老鼠的像,并要将荣耀归给以色列的上帝,或者他向你们和你们的神明,以及你们的田地,把手放轻些。
- 和合本2010(神版-简体) - 当制造你们痔疮的像和毁坏田地老鼠的像,并要将荣耀归给以色列的 神,或者他向你们和你们的神明,以及你们的田地,把手放轻些。
- 当代译本 - 所以,你们要制作金毒疮和毁坏田地的老鼠的像,尊崇以色列的上帝,也许祂会放过你们、你们的神明及田地。
- 圣经新译本 - 所以你们要做痔疮的像和毁坏田地的老鼠的像,还要把荣耀归给以色列的 神。也许他会向你们、你们的神和你们的田地手下留情。
- 中文标准译本 - 你们要制造肿物雕像和毁坏土地的老鼠雕像,要归荣耀给以色列的神,或许他会对你们、你们的神、你们的土地放松他的手。
- 现代标点和合本 - 所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的神,或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
- 和合本(拼音版) - 所以,当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的上帝。或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
- New International Version - Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and give glory to Israel’s god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.
- New International Reader's Version - Make models of the rats and the growths that are destroying the country. Give honor to Israel’s god. Then perhaps his power will no longer be against you, your gods and your land.
- English Standard Version - So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand from off you and your gods and your land.
- New Living Translation - Make these things to show honor to the God of Israel. Perhaps then he will stop afflicting you, your gods, and your land.
- Christian Standard Bible - Make images of your tumors and of your mice that are destroying the land. Give glory to Israel’s God, and perhaps he will stop oppressing you, your gods, and your land.
- New American Standard Bible - So you shall make likenesses of your tumors and likenesses of your mice that are ruining the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, your gods, and your land.
- New King James Version - Therefore you shall make images of your tumors and images of your rats that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, from your gods, and from your land.
- Amplified Bible - So you shall make replicas of your tumors and of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand [of judgment] on you and your gods and your land.
- American Standard Version - Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
- King James Version - Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
- New English Translation - You should make images of the sores and images of the mice that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.
- World English Bible - Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel. Perhaps he will release his hand from you, from your gods, and from your land.
- 新標點和合本 - 所以當製造你們痔瘡的像和毀壞你們田地老鼠的像,並要歸榮耀給以色列的神,或者他向你們和你們的神,並你們的田地,把手放輕些。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當製造你們痔瘡的像和毀壞田地老鼠的像,並要將榮耀歸給以色列的上帝,或者他向你們和你們的神明,以及你們的田地,把手放輕些。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當製造你們痔瘡的像和毀壞田地老鼠的像,並要將榮耀歸給以色列的 神,或者他向你們和你們的神明,以及你們的田地,把手放輕些。
- 當代譯本 - 所以,你們要製作金毒瘡和毀壞田地的老鼠的像,尊崇以色列的上帝,也許祂會放過你們、你們的神明及田地。
- 聖經新譯本 - 所以你們要做痔瘡的像和毀壞田地的老鼠的像,還要把榮耀歸給以色列的 神。也許他會向你們、你們的神和你們的田地手下留情。
- 呂振中譯本 - 所以要製造你們的鼠疫疱的像、和那毁壞你們的地的老鼠的像;並要將榮耀歸與 以色列 的上帝,或者他的手會向你們跟你們的神和土地放輕些。
- 中文標準譯本 - 你們要製造腫物雕像和毀壞土地的老鼠雕像,要歸榮耀給以色列的神,或許他會對你們、你們的神、你們的土地放鬆他的手。
- 現代標點和合本 - 所以當製造你們痔瘡的像和毀壞你們田地老鼠的像,並要歸榮耀給以色列的神,或者他向你們和你們的神,並你們的田地,把手放輕些。
- 文理委辦譯本 - 當作痔形、有鼠害爾土壤、亦作其形、尊以色列族之上帝、庶可去災、遠離爾曹、及爾上帝、與爾土壤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當作爾 體 之痔形、及害爾土田之鼠形、恭獻於 恭獻於或作尊 以色列 之天主、庶可除所降之災、離爾曹與爾之神及爾之地、
- Nueva Versión Internacional - Así que hagan imágenes de los tumores y de las ratas que han devastado el país, y den honra al Dios de Israel. Tal vez suavice su castigo contra ustedes, sus dioses y su tierra.
- 현대인의 성경 - 그러므로 당신들은 이런 모양의 악성 종기와 쥐를 만들어 보내고 이스라엘 신에게 찬양을 돌리시오. 그러면 그가 우리와 우리 신들과 우리 땅에 내리는 재앙을 그치게 할지도 모릅니다.
- Новый Русский Перевод - Сделайте изображения наростов и мышей, которые уничтожают страну, и почтите израильского Бога. Может быть, Его гнев против вас, ваших богов и вашей земли утихнет.
- Восточный перевод - Сделайте изображения наростов и мышей, которые уничтожают страну, и почтите исраильского Бога. Может быть, Его гнев против вас, ваших богов и вашей земли утихнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделайте изображения наростов и мышей, которые уничтожают страну, и почтите исраильского Бога. Может быть, Его гнев против вас, ваших богов и вашей земли утихнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделайте изображения наростов и мышей, которые уничтожают страну, и почтите исроильского Бога. Может быть, Его гнев против вас, ваших богов и вашей земли утихнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous fabriquerez donc des effigies de vos tumeurs et des rats qui dévastent le pays, et vous les offrirez en hommage au Dieu d’Israël. Peut-être cessera-t-il de vous frapper sévèrement, vous, vos dieux et votre pays.
- Nova Versão Internacional - Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e deem glória ao deus de Israel. Talvez ele alivie a mão de sobre vocês, seus deuses e sua terra.
- Hoffnung für alle - Sendet dann die Nachbildungen eurer Geschwüre und der Mäuse, die euer ganzes Land kahl fressen, dem Gott der Israeliten. Damit erweist ihr ihm die Ehre. Vielleicht wird er euch und euren Gott dann nicht mehr quälen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải làm hình bướu trĩ nổi sưng lên và hình của chuột phá hại đất đai làm lễ vật. Phải tôn vinh Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, chắc Ngài sẽ nới tay cho dân ta, thần thánh và đất đai ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำแบบจำลองฝีและหนูที่มาทำลายบ้านเมืองและถวายเกียรติแด่พระเจ้าแห่งอิสราเอลเถิด บางทีพระองค์อาจจะทรงยั้งพระหัตถ์จากท่านกับบรรดาพระและดินแดนของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านต้องทำรูปจำลองเนื้องอกและรูปหนูที่ทำความหายนะให้กับแผ่นดิน และจงถวายพระบารมีแด่พระเจ้าของอิสราเอล บางทีพระองค์จะเพลามือจากการลงโทษพวกท่าน เทพเจ้าของท่าน และแผ่นดินของท่านลงบ้าง
交叉引用
- 民數記 33:4 - 時埃及人喪其長子、為耶和華所擊者、彼之諸神、耶和華亦譴之、
- 出埃及記 10:14 - 蝗至埃及、止於四境、其災甚厲、若斯之蝗、先世後世、未之有也、
- 出埃及記 10:15 - 蝗蔽於地、地因而晦冥、田蔬及雹擊所遺之木實、悉為所食、埃及通國、林木田蔬、青葱之物、無復遺餘、
- 詩篇 18:44 - 彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、
- 詩篇 39:10 - 爾之責罰、尚其免之、爾手搏擊、我則消滅兮、
- 耶利米書 3:13 - 爾干罪於爾上帝耶和華、奔馳諸路、在諸綠樹之下、崇事他神、不從我言、當自認爾罪、耶和華言之矣、
- 出埃及記 8:24 - 耶和華如言而行、遂有羣蠅為災、入法老宮庭、及羣臣第宅、埃及遍地、俱受其害、○
- 啟示錄 11:13 - 是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、○
- 出埃及記 12:12 - 是夜我將巡行埃及、擊其長子、與羣畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、
- 出埃及記 8:17 - 乃遵命而行、亞倫執杖、伸手以擊塵土、遂有蚋附於人畜之身、埃及通國之塵土、悉化為蚋、
- 出埃及記 8:5 - 耶和華諭摩西曰、當命亞倫云、執爾杖、伸手於江河池沼、使蛙上於埃及地、
- 約珥書 2:25 - 蚱蜢蝗蟲、蝻蝗蟿螽、我所遣至爾中之大軍、數年所食者、我將償之、
- 啟示錄 14:7 - 乃大聲曰、宜畏上帝而榮歸之、蓋其鞫時至矣、亦宜拜造天地海及水源者、○
- 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華曰、如爾不聽、不置於心、歸榮我名、我必降詛於爾、詛爾福祉、我已詛之、以爾不置於心也、
- 詩篇 66:3 - 對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、
- 啟示錄 16:9 - 人為酷熱所曝、遂謗讟掌此諸災上帝之名、又弗改悔、而以榮歸之、○
- 以賽亞書 19:1 - 論埃及之預示、○耶和華乘雲、迅臨埃及、埃及之偶像、必震動於其前、埃及之人民喪膽、
- 詩篇 32:4 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
- 約珥書 1:4 - 蟿螽所遺者、蚱蜢食之、蚱蜢所遺者、蝗蟲食之、蝗蟲所遺者、蝻蝗食之、
- 約珥書 1:5 - 沈湎者歟、爾其醒而哭泣、飲酒者歟、甘酒絕於爾口、爾其號咷、
- 約珥書 1:6 - 蓋有一族、臨於我地、強且無數、齒若獅齒、牙若牝獅之牙、
- 約珥書 1:7 - 毀我葡萄樹、剝我無花果、盡剝而委棄之、致枝露白、
- 撒母耳記上 5:9 - 運至之後、耶和華之手擊其邑、使大擾亂、其人無論尊卑、悉被擊、咸生痔、
- 耶利米書 13:16 - 幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、
- 約翰福音 9:24 - 猶太人又呼素瞽者曰、爾宜歸榮上帝、我知斯人乃罪人也、
- 以賽亞書 42:12 - 歸榮於耶和華、宣揚其聲譽於島嶼、
- 撒母耳記上 5:3 - 翌晨、亞實突人夙興、見大袞仆、伏於地、在耶和華匱前、遂取而置之於其所、
- 撒母耳記上 5:4 - 次日夙興、見大袞仆、伏於地、在耶和華匱前、其首與手、並斷於閾、惟遺殘體而已、
- 撒母耳記上 5:11 - 上帝之手、加以重禍、舉邑擾亂、多有死者、遂遣人集非利士牧伯曰、其遣以色列上帝之匱、歸於故土、免殺我、及我民、
- 撒母耳記上 5:6 - 耶和華之手、加重禍於亞實突人、擊之以痔、而翦滅之、至於四境、
- 撒母耳記上 5:7 - 亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可留此、蓋其手加烈禍於我、及我神大袞、
- 約書亞記 7:19 - 約書亞謂亞干曰、我子歟、爾當歸榮於以色列之上帝耶和華、向之認罪、以爾所行告我、毋隱、