逐节对照
- 文理和合譯本 - 伯示麥人曰、此維聖之上帝耶和華、孰能立於其前、彼離我、當何往、
- 新标点和合本 - 伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的 神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 伯‧示麦人说:“谁能在耶和华这位圣洁的上帝面前侍立呢?这约柜可以从我们这里上到谁那里去呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 伯‧示麦人说:“谁能在耶和华这位圣洁的 神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里上到谁那里去呢?”
- 当代译本 - 伯·示麦人说:“谁能站立在这位圣洁的上帝耶和华面前呢?该把约柜送到谁那里呢?”
- 圣经新译本 - 伯.示麦人说:“在耶和华这位圣洁的 神面前,谁能站立得住呢?他可以从我们这里上到哪里去呢?”
- 中文标准译本 - 伯示麦人说:“谁能在这位圣洁的神耶和华面前站立得住呢?应该请他离开我们上谁那里去呢?”
- 现代标点和合本 - 伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
- 和合本(拼音版) - 伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的上帝面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
- New International Version - And the people of Beth Shemesh asked, “Who can stand in the presence of the Lord, this holy God? To whom will the ark go up from here?”
- New International Reader's Version - The people of Beth Shemesh said, “The Lord is a holy God. Who can stand in front of him? Where can the ark go up to from here?”
- English Standard Version - Then the men of Beth-shemesh said, “Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom shall he go up away from us?”
- New Living Translation - “Who is able to stand in the presence of the Lord, this holy God?” they cried out. “Where can we send the Ark from here?”
- Christian Standard Bible - The people of Beth-shemesh asked, “Who is able to stand in the presence of the Lord this holy God? To whom should the ark go from here?”
- New American Standard Bible - And the men of Beth-shemesh said, “Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom will He go up from us?”
- New King James Version - And the men of Beth Shemesh said, “Who is able to stand before this holy Lord God? And to whom shall it go up from us?”
- Amplified Bible - The men of Beth-shemesh said, “Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom shall He go up from us?”
- American Standard Version - And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?
- King James Version - And the men of Beth–shemesh said, Who is able to stand before this holy Lord God? and to whom shall he go up from us?
- New English Translation - The residents of Beth Shemesh asked, “Who is able to stand before the Lord, this holy God? To whom will the ark go up from here?”
- World English Bible - The men of Beth Shemesh said, “Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom shall he go up from us?”
- 新標點和合本 - 伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這位聖潔的上帝面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏上到誰那裏去呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這位聖潔的 神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏上到誰那裏去呢?」
- 當代譯本 - 伯·示麥人說:「誰能站立在這位聖潔的上帝耶和華面前呢?該把約櫃送到誰那裡呢?」
- 聖經新譯本 - 伯.示麥人說:“在耶和華這位聖潔的 神面前,誰能站立得住呢?他可以從我們這裡上到哪裡去呢?”
- 呂振中譯本 - 伯示麥 人說:『在永恆主這神聖的上帝面前、誰能站立得住呢?我們要把他從我們這裏送上哪裏去呢?』
- 中文標準譯本 - 伯示麥人說:「誰能在這位聖潔的神耶和華面前站立得住呢?應該請他離開我們上誰那裡去呢?」
- 現代標點和合本 - 伯示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裡送到誰那裡去呢?」
- 文理委辦譯本 - 伯示麥人曰、耶和華上帝至聖、孰能立於其前、匱離斯土、當往何方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伯示麥 人曰、主天主至聖、誰能立於其前、匱離我儕當往誰之所乎、
- Nueva Versión Internacional - y los habitantes de Bet Semes dijeron: «El Señor es un Dios santo. ¿Quién podrá presentarse ante él? ¿Y a dónde podremos enviar el arca para que no se quede entre nosotros?»
- 현대인의 성경 - “이 거룩하신 하나님 여호와 앞에 누가 설 수 있겠는가? 우리가 여호와의 궤를 여기서 어디로 보내야 좋단 말인가!” 하고 부르짖었다.
- Новый Русский Перевод - и жители Бет-Шемеша спросили: – Кто может устоять в присутствии Господа, этого святого Бога? Куда унести отсюда ковчег?
- Восточный перевод - и жители Бет-Шемеша спросили: – Кто может устоять в присутствии Вечного, этого святого Бога? Куда унести отсюда сундук?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и жители Бет-Шемеша спросили: – Кто может устоять в присутствии Вечного, этого святого Бога? Куда унести отсюда сундук?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и жители Бет-Шемеша спросили: – Кто может устоять в присутствии Вечного, этого святого Бога? Куда унести отсюда сундук?
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens de Beth-Shémesh dirent : Qui pourrait subsister devant l’Eternel, ce Dieu saint ? Chez qui pourrions-nous envoyer le coffre sacré pour le faire partir de chez nous ?
- リビングバイブル - 彼らは言いました。「聖なる神、主の前にだれがまともに出られよう。神の箱をどこへ移したらよいものか。」
- Nova Versão Internacional - e os homens de Bete-Semes perguntaram: “Quem pode permanecer na presença do Senhor, esse Deus santo? A quem enviaremos a arca, para que ele se afaste de nós?”
- Hoffnung für alle - »Kann überhaupt jemand in der Nähe des Herrn, dieses heiligen Gottes, leben?«, fragten sie. »Wir können die Bundeslade nicht länger hier bei uns behalten. Doch zu wem sollen wir sie schicken?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta khóc than vì có nhiều người chết và họ than thở: “Ai đứng được trước mặt Đức Chúa Trời Hằng Hữu thánh khiết? Chúng ta sẽ rời Hòm Giao Ước của Chúa sẽ đi đâu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องว่า “ใครหนอจะสามารถยืนอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้บริสุทธิ์องค์นี้ได้? เราจะส่งหีบพันธสัญญาไปที่ไหนได้บ้าง?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชาวเบธเชเมชพูดว่า “ใครจะสามารถยืน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าผู้บริสุทธิ์องค์นี้ได้ และหีบจากพวกเราจะขึ้นไปอยู่กับผู้ใด”
交叉引用
- 撒母耳記上 5:8 - 遂遣人集非利士牧伯曰、以色列上帝之匱、何以處之、僉曰、當運至迦特、乃運於彼、
- 撒母耳記上 5:9 - 運至之後、耶和華之手擊其邑、使大擾亂、其人無論尊卑、悉被擊、咸生痔、
- 撒母耳記上 5:10 - 乃運上帝匱至以革倫、既至、以革倫人呼曰、彼舁以色列上帝之匱至此、欲殺我、及我民、
- 撒母耳記上 5:11 - 上帝之手、加以重禍、舉邑擾亂、多有死者、遂遣人集非利士牧伯曰、其遣以色列上帝之匱、歸於故土、免殺我、及我民、
- 撒母耳記上 5:12 - 未死之人俱生痔、舉邑哀號、聲聞於天、
- 路加福音 8:37 - 格拉森四方之眾、求耶穌去之、懼甚故也、耶穌登舟而返、
- 撒母耳記下 6:7 - 耶和華怒烏撒、因其過而擊之、遂死於上帝匱側、
- 利未記 11:45 - 我乃耶和華、導爾出埃及、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○
- 詩篇 76:7 - 惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
- 歷代志上 13:11 - 耶和華擊烏撒、大衛不悅、稱其地曰毘列斯烏撒、至於今日、
- 歷代志上 13:12 - 是日大衛畏上帝曰、上帝之匱、何可至我所、
- 歷代志上 13:13 - 於是大衛不舁匱入大衛城、至於己所、乃轉舁至迦特人俄別以東室、
- 路加福音 5:8 - 西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、
- 民數記 17:12 - 以色列族謂摩西曰、我將死矣、我其亡乎、我悉亡矣、
- 民數記 17:13 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
- 啟示錄 6:17 - 蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
- 瑪拉基書 3:2 - 彼至之日、誰能當之、彼顯之時、誰能立乎、蓋彼若煆金之火、如漂布之鹼、
- 撒母耳記下 6:9 - 是日大衛畏耶和華、曰、耶和華之匱、何可至我所、