Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手重重地擊打 亞實突 人,使他們淒涼,用鼠疫疱 擊打他們,打 亞實突 和它的四境。
  • 新标点和合本 - 耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突和亚实突周围的人都生痔疮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突和亚实突周围的人都生痔疮。
  • 当代译本 - 耶和华出手重重地惩罚亚实突及附近村庄的居民,使他们恐惧,都患上毒疮。
  • 圣经新译本 - 耶和华的手重重地压在亚实突人身上,败坏他们,用痔疮击打亚实突和亚实突四境的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华的手重重地压在阿实突人身上,使他们惊恐不安;他用肿物打击阿实突及其四境。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。
  • New International Version - The Lord’s hand was heavy on the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation on them and afflicted them with tumors.
  • New International Reader's Version - The Lord’s power was against the people of Ashdod and the settlements near it. He destroyed them. He made them suffer with growths in their bodies.
  • English Standard Version - The hand of the Lord was heavy against the people of Ashdod, and he terrified and afflicted them with tumors, both Ashdod and its territory.
  • New Living Translation - Then the Lord’s heavy hand struck the people of Ashdod and the nearby villages with a plague of tumors.
  • The Message - God was hard on the citizens of Ashdod. He devastated them by hitting them with tumors. This happened in both the town and the surrounding neighborhoods. He let loose rats among them. Jumping from ships there, rats swarmed all over the city! And everyone was deathly afraid.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s hand was heavy on the people of Ashdod. He terrified the people of Ashdod and its territory and afflicted them with tumors.
  • New American Standard Bible - Now the hand of the Lord was heavy on the Ashdodites, and He made them feel devastated and struck them with tumors, both Ashdod and its territories.
  • New King James Version - But the hand of the Lord was heavy on the people of Ashdod, and He ravaged them and struck them with tumors, both Ashdod and its territory.
  • Amplified Bible - Then the hand of the Lord was heavy on the people of Ashdod, and He caused them to be dumbfounded and struck them with tumors, both Ashdod and its territory.
  • American Standard Version - But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof.
  • King James Version - But the hand of the Lord was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.
  • New English Translation - The Lord attacked the residents of Ashdod severely, bringing devastation on them. He struck the people of both Ashdod and the surrounding area with sores.
  • World English Bible - But Yahweh’s hand was heavy on the people of Ashdod, and he destroyed them and struck them with tumors, even Ashdod and its borders.
  • 新標點和合本 - 耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手重重擊打亞實突人,使他們恐懼,使亞實突和亞實突周圍的人都生痔瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手重重擊打亞實突人,使他們恐懼,使亞實突和亞實突周圍的人都生痔瘡。
  • 當代譯本 - 耶和華出手重重地懲罰亞實突及附近村莊的居民,使他們恐懼,都患上毒瘡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的手重重地壓在亞實突人身上,敗壞他們,用痔瘡擊打亞實突和亞實突四境的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的手重重地壓在阿實突人身上,使他們驚恐不安;他用腫物打擊阿實突及其四境。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之手、加重禍於亞實突人、擊之以痔、而翦滅之、至於四境、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降災於亞實突四境、使人生痔、間有死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降重災於 亞實突 人、毀其眾、 毀其眾或作使之恐惶 使之生痔、 痔或作毒瘡下同 亞實突 與其四境皆然、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor descargó su mano sobre la población de Asdod y sus alrededores, y los azotó con tumores.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서는 아스돗 일대에 악성 종기가 퍼지게 하셔서 그 곳 사람들을 무섭게 벌하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей , наслав на них опустошение и поразив их наростами .
  • Восточный перевод - Вечный сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel frappa très sévèrement les Ashdodiens et fit des ravages parmi eux en les frappant de tumeurs ; [des rats apparurent dans le pays, semant la mort et la destruction ] dans la ville et les territoires qui en dépendaient.
  • リビングバイブル - さらに主は、アシュドデと周囲の村々の住民を腫物で打ち始めました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso a mão do Senhor pesou sobre o povo de Asdode e dos arredores, trazendo devastação sobre eles e afligindo-os com tumores.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ die Einwohner von Aschdod und den umliegenden Dörfern seine Macht spüren, indem er sie mit einer Krankheit plagte: Viele litten plötzlich an sehr schmerzhaften Geschwülsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ra tay trừng trị dân thành Ách-đốt và dân các miền phụ cận, khiến họ đau đớn vì mắc bệnh trĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษชาวเมืองอัชโดดและละแวกใกล้เคียงอย่างหนัก พระองค์ทรงนำภัยพิบัติมายังพวกเขาและลงโทษพวกเขาด้วยฝีระบาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​โทษ​ชาว​เมือง​อัชโดด​อย่าง​หนัก พระ​องค์​ทำ​ให้​ชาว​เมือง​พินาศ​และ​รับ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ด้วย​โรค​เนื้องอก ทั้ง​ใน​เมือง​อัชโดด​และ​บริเวณ​ใกล้เคียง
交叉引用
  • 撒母耳記上 6:4 - 非利士 人說:『我們要還給他的應當是甚麼樣的賠罪禮物呢?』他們說:『要照 非利士 人霸主的數目、用五個金鼠疫疱 、五個金老鼠,因為你們眾人和你們的霸主們都遭遇了一樣的疫災。
  • 撒母耳記上 6:5 - 所以要製造你們的鼠疫疱的像、和那毁壞你們的地的老鼠的像;並要將榮耀歸與 以色列 的上帝,或者他的手會向你們跟你們的神和土地放輕些。
  • 撒母耳記上 5:9 - 轉運到了以後,永恆主的手攻擊那城,那城非常紛亂驚慌;又擊打那城的人、無論大小都暴發了鼠疫疱。
  • 約伯記 31:3 - 豈不是災難臨到不義之人, 而禍患臨到作孽之輩麼?
  • 詩篇 78:66 - 他擊退了他的敵人, 使他們永蒙羞辱。
  • 撒母耳記上 5:7 - 亞實突 人見這光景,就說:『 以色列 上帝的櫃不可留在我們中間,因為他的手重重地擊打我們和我們的神大袞。』
  • 申命記 28:27 - 永恆主必用 埃及 人的瘡、和鼠疫疱 、牛皮癬、疥、擊打你,是你不能得醫治的。
  • 使徒行傳 13:11 - 如今你看,主的手加在你身上了、你必瞎眼,暫時看不見日光。』立時就有蒙霧和黑暗落在他身上;他走來走去,求人拉着手帶着。
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重重壓着我; 我的精液起了 惡 變化 、 如 在夏天的炎熱中。 (細拉)
  • 出埃及記 9:3 - 你就看吧,永恆主的手必加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣身上, 帶來 極重的瘟疫。
  • 撒母耳記上 5:11 - 於是打發人去把 非利士 人的眾霸主聚集了來,說:『把 以色列 上帝的櫃送走吧,使它回原處去,免得害死了我 們 和我 們 的眾民』;這是因為上帝的手加在那裏極重了,致人於死的驚慌紛亂佈滿了全城。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手重重地擊打 亞實突 人,使他們淒涼,用鼠疫疱 擊打他們,打 亞實突 和它的四境。
  • 新标点和合本 - 耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突和亚实突周围的人都生痔疮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突和亚实突周围的人都生痔疮。
  • 当代译本 - 耶和华出手重重地惩罚亚实突及附近村庄的居民,使他们恐惧,都患上毒疮。
  • 圣经新译本 - 耶和华的手重重地压在亚实突人身上,败坏他们,用痔疮击打亚实突和亚实突四境的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华的手重重地压在阿实突人身上,使他们惊恐不安;他用肿物打击阿实突及其四境。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。
  • New International Version - The Lord’s hand was heavy on the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation on them and afflicted them with tumors.
  • New International Reader's Version - The Lord’s power was against the people of Ashdod and the settlements near it. He destroyed them. He made them suffer with growths in their bodies.
  • English Standard Version - The hand of the Lord was heavy against the people of Ashdod, and he terrified and afflicted them with tumors, both Ashdod and its territory.
  • New Living Translation - Then the Lord’s heavy hand struck the people of Ashdod and the nearby villages with a plague of tumors.
  • The Message - God was hard on the citizens of Ashdod. He devastated them by hitting them with tumors. This happened in both the town and the surrounding neighborhoods. He let loose rats among them. Jumping from ships there, rats swarmed all over the city! And everyone was deathly afraid.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s hand was heavy on the people of Ashdod. He terrified the people of Ashdod and its territory and afflicted them with tumors.
  • New American Standard Bible - Now the hand of the Lord was heavy on the Ashdodites, and He made them feel devastated and struck them with tumors, both Ashdod and its territories.
  • New King James Version - But the hand of the Lord was heavy on the people of Ashdod, and He ravaged them and struck them with tumors, both Ashdod and its territory.
  • Amplified Bible - Then the hand of the Lord was heavy on the people of Ashdod, and He caused them to be dumbfounded and struck them with tumors, both Ashdod and its territory.
  • American Standard Version - But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof.
  • King James Version - But the hand of the Lord was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.
  • New English Translation - The Lord attacked the residents of Ashdod severely, bringing devastation on them. He struck the people of both Ashdod and the surrounding area with sores.
  • World English Bible - But Yahweh’s hand was heavy on the people of Ashdod, and he destroyed them and struck them with tumors, even Ashdod and its borders.
  • 新標點和合本 - 耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手重重擊打亞實突人,使他們恐懼,使亞實突和亞實突周圍的人都生痔瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手重重擊打亞實突人,使他們恐懼,使亞實突和亞實突周圍的人都生痔瘡。
  • 當代譯本 - 耶和華出手重重地懲罰亞實突及附近村莊的居民,使他們恐懼,都患上毒瘡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的手重重地壓在亞實突人身上,敗壞他們,用痔瘡擊打亞實突和亞實突四境的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的手重重地壓在阿實突人身上,使他們驚恐不安;他用腫物打擊阿實突及其四境。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的手重重加在亞實突人身上,敗壞他們,使他們生痔瘡。亞實突和亞實突的四境都是如此。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之手、加重禍於亞實突人、擊之以痔、而翦滅之、至於四境、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降災於亞實突四境、使人生痔、間有死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降重災於 亞實突 人、毀其眾、 毀其眾或作使之恐惶 使之生痔、 痔或作毒瘡下同 亞實突 與其四境皆然、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor descargó su mano sobre la población de Asdod y sus alrededores, y los azotó con tumores.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서는 아스돗 일대에 악성 종기가 퍼지게 하셔서 그 곳 사람들을 무섭게 벌하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей , наслав на них опустошение и поразив их наростами .
  • Восточный перевод - Вечный сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel frappa très sévèrement les Ashdodiens et fit des ravages parmi eux en les frappant de tumeurs ; [des rats apparurent dans le pays, semant la mort et la destruction ] dans la ville et les territoires qui en dépendaient.
  • リビングバイブル - さらに主は、アシュドデと周囲の村々の住民を腫物で打ち始めました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso a mão do Senhor pesou sobre o povo de Asdode e dos arredores, trazendo devastação sobre eles e afligindo-os com tumores.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ die Einwohner von Aschdod und den umliegenden Dörfern seine Macht spüren, indem er sie mit einer Krankheit plagte: Viele litten plötzlich an sehr schmerzhaften Geschwülsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ra tay trừng trị dân thành Ách-đốt và dân các miền phụ cận, khiến họ đau đớn vì mắc bệnh trĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษชาวเมืองอัชโดดและละแวกใกล้เคียงอย่างหนัก พระองค์ทรงนำภัยพิบัติมายังพวกเขาและลงโทษพวกเขาด้วยฝีระบาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​โทษ​ชาว​เมือง​อัชโดด​อย่าง​หนัก พระ​องค์​ทำ​ให้​ชาว​เมือง​พินาศ​และ​รับ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ด้วย​โรค​เนื้องอก ทั้ง​ใน​เมือง​อัชโดด​และ​บริเวณ​ใกล้เคียง
  • 撒母耳記上 6:4 - 非利士 人說:『我們要還給他的應當是甚麼樣的賠罪禮物呢?』他們說:『要照 非利士 人霸主的數目、用五個金鼠疫疱 、五個金老鼠,因為你們眾人和你們的霸主們都遭遇了一樣的疫災。
  • 撒母耳記上 6:5 - 所以要製造你們的鼠疫疱的像、和那毁壞你們的地的老鼠的像;並要將榮耀歸與 以色列 的上帝,或者他的手會向你們跟你們的神和土地放輕些。
  • 撒母耳記上 5:9 - 轉運到了以後,永恆主的手攻擊那城,那城非常紛亂驚慌;又擊打那城的人、無論大小都暴發了鼠疫疱。
  • 約伯記 31:3 - 豈不是災難臨到不義之人, 而禍患臨到作孽之輩麼?
  • 詩篇 78:66 - 他擊退了他的敵人, 使他們永蒙羞辱。
  • 撒母耳記上 5:7 - 亞實突 人見這光景,就說:『 以色列 上帝的櫃不可留在我們中間,因為他的手重重地擊打我們和我們的神大袞。』
  • 申命記 28:27 - 永恆主必用 埃及 人的瘡、和鼠疫疱 、牛皮癬、疥、擊打你,是你不能得醫治的。
  • 使徒行傳 13:11 - 如今你看,主的手加在你身上了、你必瞎眼,暫時看不見日光。』立時就有蒙霧和黑暗落在他身上;他走來走去,求人拉着手帶着。
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重重壓着我; 我的精液起了 惡 變化 、 如 在夏天的炎熱中。 (細拉)
  • 出埃及記 9:3 - 你就看吧,永恆主的手必加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣身上, 帶來 極重的瘟疫。
  • 撒母耳記上 5:11 - 於是打發人去把 非利士 人的眾霸主聚集了來,說:『把 以色列 上帝的櫃送走吧,使它回原處去,免得害死了我 們 和我 們 的眾民』;這是因為上帝的手加在那裏極重了,致人於死的驚慌紛亂佈滿了全城。
圣经
资源
计划
奉献