逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชาวฟีลิสเตียเอาหีบของพระเจ้าไปไว้ในวิหารเทพเจ้าดาโกน และวางไว้ข้างเทวรูปดาโกน
- 新标点和合本 - 非利士人将 神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人掳了上帝的约柜,带进大衮庙,放在大衮的旁边。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人掳了 神的约柜,带进大衮庙,放在大衮的旁边。
- 当代译本 - 把它抬进大衮庙,放在大衮神像旁边。
- 圣经新译本 - 非利士人抢去 神的约柜,把它抬进大衮庙,放在大衮神像的旁边。
- 中文标准译本 - 非利士人抬着神的约柜,把它带进大衮的庙,放在大衮旁边。
- 现代标点和合本 - 非利士人将神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
- 和合本(拼音版) - 非利士人将上帝的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
- New International Version - Then they carried the ark into Dagon’s temple and set it beside Dagon.
- New International Reader's Version - They carried the ark into the temple of their god Dagon. They set it down beside the statue of Dagon.
- English Standard Version - Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon and set it up beside Dagon.
- New Living Translation - They carried the Ark of God into the temple of Dagon and placed it beside an idol of Dagon.
- Christian Standard Bible - brought it into the temple of Dagon and placed it next to his statue.
- New American Standard Bible - Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon, and placed it beside Dagon.
- New King James Version - When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon and set it by Dagon.
- Amplified Bible - They took the ark of God and brought it into the house of Dagon and set it beside [the image of] Dagon [their chief idol].
- American Standard Version - And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
- King James Version - When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
- New English Translation - The Philistines took the ark of God and brought it into the temple of Dagon, where they positioned it beside Dagon.
- World English Bible - The Philistines took God’s ark, and brought it into the house of Dagon and set it by Dagon.
- 新標點和合本 - 非利士人將神的約櫃擡進大袞廟,放在大袞的旁邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人擄了上帝的約櫃,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人擄了 神的約櫃,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
- 當代譯本 - 把它抬進大袞廟,放在大袞神像旁邊。
- 聖經新譯本 - 非利士人搶去 神的約櫃,把它抬進大袞廟,放在大袞神像的旁邊。
- 呂振中譯本 - 非利士 人將上帝的櫃扛進大袞的廟,安置在大袞的旁邊。
- 中文標準譯本 - 非利士人抬著神的約櫃,把它帶進大袞的廟,放在大袞旁邊。
- 現代標點和合本 - 非利士人將神的約櫃抬進大袞廟,放在大袞的旁邊。
- 文理和合譯本 - 置於大袞廟、在大袞側、
- 文理委辦譯本 - 置於大公殿、在大公側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以天主之匱舁入 大袞 廟、置於 大袞 側、
- Nueva Versión Internacional - y la pusieron junto a la estatua de Dagón, en el templo de ese dios.
- 현대인의 성경 - 가지고 가 그들의 다곤 신전 안에 있는 다곤 신상 곁에 두었다.
- Новый Русский Перевод - Затем они внесли ковчег в храм Дагона и поставили около Дагона.
- Восточный перевод - Затем они внесли сундук Всевышнего в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они внесли сундук Аллаха в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они внесли сундук Всевышнего в храм Дагона и поставили около статуи Дагона.
- La Bible du Semeur 2015 - Là, ils le mirent dans le temple de leur dieu Dagôn et l’installèrent à côté de la statue de l’idole .
- Nova Versão Internacional - e a colocaram dentro do templo de Dagom, ao lado de sua estátua.
- Hoffnung für alle - in den Tempel ihres Gottes Dagon und stellten sie neben seinem Standbild auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời trong miếu thờ thần Đa-gôn, bên cạnh tượng thần này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขานำไปไว้ที่วิหารของพระดาโกน ตั้งไว้ใกล้เทวรูปดาโกน
交叉引用
- ดาเนียล 5:23 - แต่ท่านกลับยกตนขึ้นขัดขืนต่อพระผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ท่านให้นำถ้วยของพระตำหนักของพระองค์มาใช้ ตัวท่านเองและบรรดาขุนนาง ภรรยา และภรรยาน้อยของท่านได้ใช้ถ้วยพวกนั้นดื่ม และท่านสรรเสริญปวงเทพเจ้าเงินและทองคำ ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และหิน ซึ่งไม่สามารถมองเห็น ได้ยิน หรือรับทราบสิ่งใดเลย แต่ท่านไม่ได้เทิดเกียรติพระเจ้าผู้ตัดสินว่า จะให้ท่านมีลมหายใจอยู่หรือไม่ รวมถึงทุกสิ่งที่ท่านกระทำด้วย
- ฮาบากุก 1:11 - พวกเขาเดินผ่านไปเหมือนลมพัดผ่าน และพัดฉิวต่อไป มีความผิดเพราะพึ่งในพละกำลังของตน เสมือนว่าเป็นพระเจ้า”
- ดาเนียล 5:2 - หลังจากที่ได้ดื่มเหล้าองุ่นแล้ว เบลชัสซาร์สั่งให้คนนำถ้วยทองคำและถ้วยเงินที่เนบูคัดเนสซาร์บิดาของท่านได้ขนมาจากพระวิหารในเยรูซาเล็มออกมา เพื่อกษัตริย์และบรรดาขุนนาง ภรรยา และภรรยาน้อยทั้งหลายของท่านจะได้ใช้ดื่ม
- ฮาบากุก 1:16 - ดังนั้นเขาจึงมอบเครื่องสักการะแก่แหของเขา และเผาเครื่องหอมแก่อวนของเขา เขาใช้ชีวิตอย่างหรูหรา และมีความสุขกับอาหารดีที่สุดได้ ก็เพราะแหของเขา
- 1 พงศาวดาร 10:10 - พวกเขาเก็บเครื่องอาวุธของท่านไว้ในวิหารของเทพเจ้าของตน และมัดศีรษะของท่านไว้ในวิหารของดาโกน
- ผู้วินิจฉัย 16:23 - พวกเจ้านายของชาวฟีลิสเตียประชุมกันเพื่อถวายเครื่องสักการะครั้งใหญ่แก่เทพเจ้าดาโกนเพื่อแสดงความยินดี พวกเขาพูดว่า “เทพเจ้าของเราได้มอบแซมสันศัตรูของเราไว้ในมือเราแล้ว”