逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 没有死的人都受痔疮的折磨。城里的哀声上达于天。
- 新标点和合本 - 未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有死的人都受痔疮的折磨。城里的哀声上达于天。
- 当代译本 - 那些没有死的人都饱受毒疮的折磨,城中的哭喊声上达于天。
- 圣经新译本 - 没有死的人都遭受痔疮的打击;那城的哀声,上达于天。
- 中文标准译本 - 那些没有死的人都被肿物攻击,那城的呼救声上达高天。
- 现代标点和合本 - 未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。
- 和合本(拼音版) - 未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。
- New International Version - Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
- New International Reader's Version - Those who didn’t die suffered with growths in their bodies. The people of Ekron cried out to heaven for help.
- English Standard Version - The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
- New Living Translation - Those who didn’t die were afflicted with tumors; and the cry from the town rose to heaven.
- Christian Standard Bible - Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
- New American Standard Bible - And the people who did not die were struck with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
- New King James Version - And the men who did not die were stricken with the tumors, and the cry of the city went up to heaven.
- Amplified Bible - The men who had not died were stricken with tumors and the cry of the city [for help] went up to heaven.
- American Standard Version - And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
- King James Version - And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
- New English Translation - The people who did not die were struck with sores; the city’s cry for help went all the way up to heaven.
- World English Bible - The men who didn’t die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
- 新標點和合本 - 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有死的人都受痔瘡的折磨。城裏的哀聲上達於天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有死的人都受痔瘡的折磨。城裏的哀聲上達於天。
- 當代譯本 - 那些沒有死的人都飽受毒瘡的折磨,城中的哭喊聲上達於天。
- 聖經新譯本 - 沒有死的人都遭受痔瘡的打擊;那城的哀聲,上達於天。
- 呂振中譯本 - 未曾死的人都被鼠疫疱擊打;那城呼救聲上達於天。
- 中文標準譯本 - 那些沒有死的人都被腫物攻擊,那城的呼救聲上達高天。
- 現代標點和合本 - 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。
- 文理和合譯本 - 未死之人俱生痔、舉邑哀號、聲聞於天、
- 文理委辦譯本 - 其時不死之人俱生痔、邑民號呼、升聞於上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未死之人俱生痔、邑民呼號、聲戾於天、
- Nueva Versión Internacional - Los que no murieron fueron azotados por tumores, de modo que los gritos de la ciudad llegaban hasta el cielo.
- 현대인의 성경 - 그리고 죽지 않고 살아 남은 자들도 악성 종기 때문에 고통을 당하게 되자 그 성의 부르짖음이 하늘에 사무쳤다.
- Новый Русский Перевод - Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.
- Восточный перевод - Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens qui avaient échappé à la mort étaient atteints de tumeurs et les cris de détresse de la ville montaient jusqu’au ciel.
- リビングバイブル - いのちが助かった者もひどい腫物に悩まされ、至る所で悲痛な叫びが聞かれました。
- Nova Versão Internacional - Aqueles que não morreram foram afligidos com tumores, e o clamor da cidade subiu até o céu.
- Hoffnung für alle - Wer nicht starb, litt schwer an den Geschwüren. Überall war lautes Klagen und Schreien zu hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai chưa chết đều bị bệnh trĩ nặng; tiếng kêu la thấu trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่เสียชีวิตก็เป็นฝีทรมานมากและเสียงร่ำไห้ระงมขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนคนที่ไม่ตายก็ถูกรังควานด้วยโรคเนื้องอก และเสียงร้องของเมืองนั้นขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 撒母耳记上 9:16 - “明日这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我百姓以色列的君王。他必救我的百姓脱离非利士人的手,因为我眷顾我的百姓 ,他们的哀声已上达于我。”
- 以赛亚书 15:3 - 他们在街市上腰束麻布, 都在房顶和广场上哀号, 泪流不停。
- 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利呼喊, 他们的声音达到雅杂, 所以摩押的士兵高声喊叫, 他们的心战兢。
- 以赛亚书 15:5 - 我的心 为摩押哀号; 它的难民逃到琐珥, 逃到伊基拉‧施利施亚。 他们上鲁希坡,随走随哭, 在何罗念的路上,因毁灭发出哀声。
- 耶利米书 14:2 - “犹大悲哀,城门衰败; 众人坐在地上哀恸, 耶路撒冷的哀声上达。
- 耶利米书 25:34 - “牧人哪,你们当哀号,呼喊; 羊群的领导者啊,你们要在灰中翻滚; 因为你们被宰杀、被分散 的日子已经来到。 你们要仆倒,好像珍贵的器皿打碎一样。
- 阿摩司书 5:19 - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
- 列王纪上 19:17 - 将来逃过哈薛之刀的,必被耶户所杀;逃过耶户之刀的,必被以利沙所杀。
- 耶利米书 48:3 - 从何罗念有哀号声: “荒凉!大毁灭!”
- 出埃及记 12:30 - 法老和他众臣仆,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。