逐节对照
- 当代译本 - 那些没有死的人都饱受毒疮的折磨,城中的哭喊声上达于天。
- 新标点和合本 - 未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有死的人都受痔疮的折磨。城里的哀声上达于天。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有死的人都受痔疮的折磨。城里的哀声上达于天。
- 圣经新译本 - 没有死的人都遭受痔疮的打击;那城的哀声,上达于天。
- 中文标准译本 - 那些没有死的人都被肿物攻击,那城的呼救声上达高天。
- 现代标点和合本 - 未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。
- 和合本(拼音版) - 未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。
- New International Version - Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
- New International Reader's Version - Those who didn’t die suffered with growths in their bodies. The people of Ekron cried out to heaven for help.
- English Standard Version - The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.
- New Living Translation - Those who didn’t die were afflicted with tumors; and the cry from the town rose to heaven.
- Christian Standard Bible - Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
- New American Standard Bible - And the people who did not die were struck with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
- New King James Version - And the men who did not die were stricken with the tumors, and the cry of the city went up to heaven.
- Amplified Bible - The men who had not died were stricken with tumors and the cry of the city [for help] went up to heaven.
- American Standard Version - And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
- King James Version - And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
- New English Translation - The people who did not die were struck with sores; the city’s cry for help went all the way up to heaven.
- World English Bible - The men who didn’t die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
- 新標點和合本 - 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有死的人都受痔瘡的折磨。城裏的哀聲上達於天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有死的人都受痔瘡的折磨。城裏的哀聲上達於天。
- 當代譯本 - 那些沒有死的人都飽受毒瘡的折磨,城中的哭喊聲上達於天。
- 聖經新譯本 - 沒有死的人都遭受痔瘡的打擊;那城的哀聲,上達於天。
- 呂振中譯本 - 未曾死的人都被鼠疫疱擊打;那城呼救聲上達於天。
- 中文標準譯本 - 那些沒有死的人都被腫物攻擊,那城的呼救聲上達高天。
- 現代標點和合本 - 未曾死的人都生了痔瘡。合城呼號,聲音上達於天。
- 文理和合譯本 - 未死之人俱生痔、舉邑哀號、聲聞於天、
- 文理委辦譯本 - 其時不死之人俱生痔、邑民號呼、升聞於上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未死之人俱生痔、邑民呼號、聲戾於天、
- Nueva Versión Internacional - Los que no murieron fueron azotados por tumores, de modo que los gritos de la ciudad llegaban hasta el cielo.
- 현대인의 성경 - 그리고 죽지 않고 살아 남은 자들도 악성 종기 때문에 고통을 당하게 되자 그 성의 부르짖음이 하늘에 사무쳤다.
- Новый Русский Перевод - Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.
- Восточный перевод - Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens qui avaient échappé à la mort étaient atteints de tumeurs et les cris de détresse de la ville montaient jusqu’au ciel.
- リビングバイブル - いのちが助かった者もひどい腫物に悩まされ、至る所で悲痛な叫びが聞かれました。
- Nova Versão Internacional - Aqueles que não morreram foram afligidos com tumores, e o clamor da cidade subiu até o céu.
- Hoffnung für alle - Wer nicht starb, litt schwer an den Geschwüren. Überall war lautes Klagen und Schreien zu hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai chưa chết đều bị bệnh trĩ nặng; tiếng kêu la thấu trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่เสียชีวิตก็เป็นฝีทรมานมากและเสียงร่ำไห้ระงมขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนคนที่ไม่ตายก็ถูกรังควานด้วยโรคเนื้องอก และเสียงร้องของเมืองนั้นขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 撒母耳记上 9:16 - “明天这个时候,我会从便雅悯境内差遣一个人到你这里,你要膏立他做我以色列子民的首领,他会从非利士人手中把我的子民拯救出来,因为我已听到我子民的呼求,我要施恩给他们。”
- 以赛亚书 15:3 - 他们身披麻衣走在街上, 人们在房顶和广场上号啕大哭。
- 以赛亚书 15:4 - 希实本人和以利亚利人都在哭喊, 声音一直传到雅杂, 因此摩押的战士大声喊叫, 胆战心惊。
- 以赛亚书 15:5 - 我的心为摩押哀号。 她的人民逃难到琐珥和伊基拉·施利施亚。 他们上到鲁希斜坡,边走边哭, 在去何罗念的路上因自己的毁灭而哀哭。
- 耶利米书 14:2 - “犹大悲泣, 她的城邑衰败, 人人坐在地上痛哭, 耶路撒冷哀鸣四起。
- 耶利米书 25:34 - 你们这群牧人啊,要痛哭哀号! 你们这群百姓的首领啊, 要在灰尘中伤心地打滚! 因为你们被宰杀和驱散的时候到了, 你们必跌倒,像精美的器皿一样被摔碎。
- 阿摩司书 5:19 - 你们的光景将好像人逃避狮子, 却遇上了熊, 逃回家里,手扶墙壁, 又被蛇咬。
- 列王纪上 19:17 - 将来从哈薛刀下逃生的,必被耶户所杀;从耶户刀下逃生的,必被以利沙所杀。
- 耶利米书 48:3 - “从何罗念传来呼喊声, ‘荒凉了!毁灭了!’
- 出埃及记 12:30 - 当晚,法老及其臣仆和所有埃及人都惊醒了,到处都是哭号声,因为没有一家不死人的。