逐节对照
- New English Translation - Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
- 新标点和合本 - 非利士人将 神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人掳去上帝的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人掳去 神的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
- 当代译本 - 非利士人将掳来的上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突城,
- 圣经新译本 - 非利士人抢去了 神的约柜,就把它从以便以谢运到亚实突。
- 中文标准译本 - 非利士人夺去神的约柜,把它从以便-以谢带到阿实突。
- 现代标点和合本 - 非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
- 和合本(拼音版) - 非利士人将上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突。
- New International Version - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.
- New International Reader's Version - The Philistines had captured the ark of God. They took it from Ebenezer to Ashdod.
- English Standard Version - When the Philistines captured the ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod.
- New Living Translation - After the Philistines captured the Ark of God, they took it from the battleground at Ebenezer to the town of Ashdod.
- The Message - Once the Philistines had seized the Chest of God, they took it from Ebenezer to Ashdod, brought it into the shrine of Dagon, and placed it alongside the idol of Dagon.
- Christian Standard Bible - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod,
- New American Standard Bible - Now the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
- New King James Version - Then the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
- Amplified Bible - Then the Philistines took the ark of God, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
- American Standard Version - Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
- King James Version - And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben–ezer unto Ashdod.
- World English Bible - Now the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
- 新標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝擡到亞實突。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人擄去上帝的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人擄去 神的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
- 當代譯本 - 非利士人將擄來的上帝的約櫃從以便以謝抬到亞實突城,
- 聖經新譯本 - 非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
- 呂振中譯本 - 非利士 人將上帝的櫃從 以便以謝 扛到 亞實突 。
- 中文標準譯本 - 非利士人奪去神的約櫃,把它從以便-以謝帶到阿實突。
- 現代標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。
- 文理和合譯本 - 非利士人奪上帝之匱、自以便以謝舁至亞實突、
- 文理委辦譯本 - 非利士人攜上帝之匱、自以便以設、至亞實突、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人以天主之匱、自 以便以謝 攜至 亞實突 、
- Nueva Versión Internacional - Después de capturar el arca de Dios, los filisteos la llevaron de Ebenezer a Asdod
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 하나님의 궤를 뺏은 다음 그것을 에벤에셀에서 아스돗으로
- Новый Русский Перевод - Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
- Восточный перевод - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Захватив сундук Аллаха, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
- La Bible du Semeur 2015 - Après s’être emparés du coffre de Dieu, les Philistins l’emportèrent d’Eben-Ezer à Ashdod .
- リビングバイブル - ペリシテ人は奪い取った神の箱を、エベン・エゼルの戦場からアシュドデの町へ移し、偶像ダゴンの宮に運び込みました。
- Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus tomaram a arca de Deus, eles a levaram de Ebenézer para Asdode
- Hoffnung für alle - Die Philister brachten die erbeutete Bundeslade von Eben-Eser nach Aschdod
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cướp được Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, người Phi-li-tin đem Hòm từ Ê-bên-ê-xe về Ách-đốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวฟีลิสเตียยึดหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแล้ว พวกเขาก็นำหีบจากเอเบนเอเซอร์ไปที่เมืองอัชโดด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวฟีลิสเตียยึดหีบของพระเจ้าไป พวกเขานำหีบจากเมืองเอเบนเอเซอร์ไปยังเมืองอัชโดด
交叉引用
- 1 Samuel 4:22 - She said, “The glory has departed from Israel, because the ark of God has been captured.”
- Psalms 78:61 - He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.
- 1 Samuel 4:11 - The ark of God was taken, and the two sons of Eli, Hophni and Phineas, were killed.
- Joshua 11:22 - No Anakites were left in Israelite territory, though some remained in Gaza, Gath, and Ashdod.
- Acts 8:40 - Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through the area, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.
- 1 Samuel 4:17 - The messenger replied, “Israel has fled from the Philistines! The army has suffered a great defeat! Your two sons, Hophni and Phineas, are dead! The ark of God has been captured!”
- 1 Samuel 4:18 - When he mentioned the ark of God, Eli fell backward from his chair beside the gate. He broke his neck and died, for he was old and heavy. He had judged Israel for forty years.
- Joshua 13:3 - from the Shihor River east of Egypt northward to the territory of Ekron (it is regarded as Canaanite territory), including the area belonging to the five Philistine lords who ruled in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath, and Ekron, as well as Avvite land
- 1 Samuel 4:1 - Samuel revealed the word of the Lord to all Israel. Then the Israelites went out to fight the Philistines. They camped at Ebenezer, and the Philistines camped at Aphek.
- 1 Samuel 7:12 - Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, “Up to here the Lord has helped us.”