Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 非利士人将掳来的上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突城,
  • 新标点和合本 - 非利士人将 神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人掳去上帝的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人掳去 神的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 圣经新译本 - 非利士人抢去了 神的约柜,就把它从以便以谢运到亚实突。
  • 中文标准译本 - 非利士人夺去神的约柜,把它从以便-以谢带到阿实突。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • New International Version - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.
  • New International Reader's Version - The Philistines had captured the ark of God. They took it from Ebenezer to Ashdod.
  • English Standard Version - When the Philistines captured the ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New Living Translation - After the Philistines captured the Ark of God, they took it from the battleground at Ebenezer to the town of Ashdod.
  • The Message - Once the Philistines had seized the Chest of God, they took it from Ebenezer to Ashdod, brought it into the shrine of Dagon, and placed it alongside the idol of Dagon.
  • Christian Standard Bible - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod,
  • New American Standard Bible - Now the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New King James Version - Then the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • Amplified Bible - Then the Philistines took the ark of God, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • American Standard Version - Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
  • King James Version - And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben–ezer unto Ashdod.
  • New English Translation - Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • World English Bible - Now the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝擡到亞實突。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人擄去上帝的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人擄去 神的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 當代譯本 - 非利士人將擄來的上帝的約櫃從以便以謝抬到亞實突城,
  • 聖經新譯本 - 非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將上帝的櫃從 以便以謝 扛到 亞實突 。
  • 中文標準譯本 - 非利士人奪去神的約櫃,把它從以便-以謝帶到阿實突。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。
  • 文理和合譯本 - 非利士人奪上帝之匱、自以便以謝舁至亞實突、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人攜上帝之匱、自以便以設、至亞實突、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人以天主之匱、自 以便以謝 攜至 亞實突 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de capturar el arca de Dios, los filisteos la llevaron de Ebenezer a Asdod
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 하나님의 궤를 뺏은 다음 그것을 에벤에셀에서 아스돗으로
  • Новый Русский Перевод - Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Захватив сундук Аллаха, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après s’être emparés du coffre de Dieu, les Philistins l’emportèrent d’Eben-Ezer à Ashdod .
  • リビングバイブル - ペリシテ人は奪い取った神の箱を、エベン・エゼルの戦場からアシュドデの町へ移し、偶像ダゴンの宮に運び込みました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus tomaram a arca de Deus, eles a levaram de Ebenézer para Asdode
  • Hoffnung für alle - Die Philister brachten die erbeutete Bundeslade von Eben-Eser nach Aschdod
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cướp được Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, người Phi-li-tin đem Hòm từ Ê-bên-ê-xe về Ách-đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวฟีลิสเตียยึดหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแล้ว พวกเขาก็นำหีบจากเอเบนเอเซอร์ไปที่เมืองอัชโดด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยึด​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ไป พวก​เขา​นำ​หีบ​จาก​เมือง​เอเบนเอเซอร์​ไปยัง​เมือง​อัชโดด
交叉引用
  • 撒母耳记上 4:22 - 她说:“荣耀离开了以色列,因为上帝的约柜已经被掳走了。”
  • 诗篇 78:61 - 任凭祂大能的约柜被掳去, 让祂的荣耀落在敌人手中。
  • 撒母耳记上 4:11 - 上帝的约柜被掳走了,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈被杀身亡。
  • 约书亚记 11:22 - 除了在迦萨、迦特和亚实突有一些残余之外,以色列境内没有亚衲人了。
  • 使徒行传 8:40 - 后来,腓利出现在亚锁都。他走遍那里,在各城各乡传扬福音,直到凯撒利亚。
  • 撒母耳记上 4:17 - 报信的答道:“以色列人被非利士人击溃,伤亡惨重,你的两个儿子何弗尼和非尼哈都死了,上帝的约柜也被掳走了。”
  • 撒母耳记上 4:18 - 以利年老体胖,听到上帝的约柜被掳去,就从门边的座位上向后跌倒,颈断身亡。他做以色列的士师四十年。
  • 约书亚记 13:3 - 即从埃及东面的西曷河直到北面以革伦的边境,这一带都算是迦南,是统治迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人的五个非利士王的地方;南方亚卫人的地方;
  • 撒母耳记上 4:1 - 撒母耳把耶和华的话传遍了以色列。 那时,以色列人去迎战非利士人,他们在以便以谢扎营,非利士人在亚弗扎营。
  • 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳拿了一块石头放在米斯巴和善的中间,称之为以便以谢 ,说:“耶和华到如今都帮助我们。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 非利士人将掳来的上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突城,
  • 新标点和合本 - 非利士人将 神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人掳去上帝的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人掳去 神的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 圣经新译本 - 非利士人抢去了 神的约柜,就把它从以便以谢运到亚实突。
  • 中文标准译本 - 非利士人夺去神的约柜,把它从以便-以谢带到阿实突。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • New International Version - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.
  • New International Reader's Version - The Philistines had captured the ark of God. They took it from Ebenezer to Ashdod.
  • English Standard Version - When the Philistines captured the ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New Living Translation - After the Philistines captured the Ark of God, they took it from the battleground at Ebenezer to the town of Ashdod.
  • The Message - Once the Philistines had seized the Chest of God, they took it from Ebenezer to Ashdod, brought it into the shrine of Dagon, and placed it alongside the idol of Dagon.
  • Christian Standard Bible - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod,
  • New American Standard Bible - Now the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New King James Version - Then the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • Amplified Bible - Then the Philistines took the ark of God, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • American Standard Version - Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
  • King James Version - And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben–ezer unto Ashdod.
  • New English Translation - Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • World English Bible - Now the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝擡到亞實突。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人擄去上帝的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人擄去 神的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 當代譯本 - 非利士人將擄來的上帝的約櫃從以便以謝抬到亞實突城,
  • 聖經新譯本 - 非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將上帝的櫃從 以便以謝 扛到 亞實突 。
  • 中文標準譯本 - 非利士人奪去神的約櫃,把它從以便-以謝帶到阿實突。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。
  • 文理和合譯本 - 非利士人奪上帝之匱、自以便以謝舁至亞實突、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人攜上帝之匱、自以便以設、至亞實突、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人以天主之匱、自 以便以謝 攜至 亞實突 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de capturar el arca de Dios, los filisteos la llevaron de Ebenezer a Asdod
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 하나님의 궤를 뺏은 다음 그것을 에벤에셀에서 아스돗으로
  • Новый Русский Перевод - Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Захватив сундук Аллаха, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après s’être emparés du coffre de Dieu, les Philistins l’emportèrent d’Eben-Ezer à Ashdod .
  • リビングバイブル - ペリシテ人は奪い取った神の箱を、エベン・エゼルの戦場からアシュドデの町へ移し、偶像ダゴンの宮に運び込みました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus tomaram a arca de Deus, eles a levaram de Ebenézer para Asdode
  • Hoffnung für alle - Die Philister brachten die erbeutete Bundeslade von Eben-Eser nach Aschdod
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cướp được Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, người Phi-li-tin đem Hòm từ Ê-bên-ê-xe về Ách-đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวฟีลิสเตียยึดหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแล้ว พวกเขาก็นำหีบจากเอเบนเอเซอร์ไปที่เมืองอัชโดด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยึด​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ไป พวก​เขา​นำ​หีบ​จาก​เมือง​เอเบนเอเซอร์​ไปยัง​เมือง​อัชโดด
  • 撒母耳记上 4:22 - 她说:“荣耀离开了以色列,因为上帝的约柜已经被掳走了。”
  • 诗篇 78:61 - 任凭祂大能的约柜被掳去, 让祂的荣耀落在敌人手中。
  • 撒母耳记上 4:11 - 上帝的约柜被掳走了,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈被杀身亡。
  • 约书亚记 11:22 - 除了在迦萨、迦特和亚实突有一些残余之外,以色列境内没有亚衲人了。
  • 使徒行传 8:40 - 后来,腓利出现在亚锁都。他走遍那里,在各城各乡传扬福音,直到凯撒利亚。
  • 撒母耳记上 4:17 - 报信的答道:“以色列人被非利士人击溃,伤亡惨重,你的两个儿子何弗尼和非尼哈都死了,上帝的约柜也被掳走了。”
  • 撒母耳记上 4:18 - 以利年老体胖,听到上帝的约柜被掳去,就从门边的座位上向后跌倒,颈断身亡。他做以色列的士师四十年。
  • 约书亚记 13:3 - 即从埃及东面的西曷河直到北面以革伦的边境,这一带都算是迦南,是统治迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人的五个非利士王的地方;南方亚卫人的地方;
  • 撒母耳记上 4:1 - 撒母耳把耶和华的话传遍了以色列。 那时,以色列人去迎战非利士人,他们在以便以谢扎营,非利士人在亚弗扎营。
  • 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳拿了一块石头放在米斯巴和善的中间,称之为以便以谢 ,说:“耶和华到如今都帮助我们。”
圣经
资源
计划
奉献