逐节对照
- Christian Standard Bible - They cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news in the temples of their idols and among the people.
- 新标点和合本 - 就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到(“到”或作“送到”)非利士地的四境,报信与他们庙里的偶像和众民;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们割下他的首级,剥了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们庙里的偶像和众百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们割下他的首级,剥了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们庙里的偶像和众百姓。
- 当代译本 - 就割下扫罗的头颅,剥下他的盔甲,并派人去非利士全境,在他们偶像的庙里及民众中通告消息。
- 圣经新译本 - 就砍下他的头,解下他的兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像的庙和人民报信。
- 中文标准译本 - 他们就砍下扫罗的头,剥去他的装备,然后派人到非利士地的四境,向他们庙里的偶像和民众传扬这好消息。
- 现代标点和合本 - 就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到 非利士地的四境,报信于他们庙里的偶像和众民;
- 和合本(拼音版) - 就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境 ,报信与他们庙里的偶像和众民;
- New International Version - They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
- New International Reader's Version - So they cut off Saul’s head. They took his armor from his body. Then they sent messengers through the whole land of the Philistines. They announced the news in the temple where they had set up statues of their gods. They also announced it among their people.
- English Standard Version - So they cut off his head and stripped off his armor and sent messengers throughout the land of the Philistines, to carry the good news to the house of their idols and to the people.
- New Living Translation - So they cut off Saul’s head and stripped off his armor. Then they proclaimed the good news of Saul’s death in their pagan temple and to the people throughout the land of Philistia.
- New American Standard Bible - They cut off his head and stripped off his weapons, and sent them throughout the land of the Philistines, to bring the good news to the house of their idols and to the people.
- New King James Version - And they cut off his head and stripped off his armor, and sent word throughout the land of the Philistines, to proclaim it in the temple of their idols and among the people.
- Amplified Bible - So they cut off Saul’s head and stripped off his weapons and armor and sent them throughout the land of the Philistines, to bring the good news to the house of their idols and to the people.
- American Standard Version - And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.
- King James Version - And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
- New English Translation - They cut off Saul’s head and stripped him of his armor. They sent messengers to announce the news in the temple of their idols and among their people throughout the surrounding land of the Philistines.
- World English Bible - They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.
- 新標點和合本 - 就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到 (或譯:送到) 非利士地的四境,報信與他們廟裏的偶像和眾民;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們割下他的首級,剝了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們廟裏的偶像和眾百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們割下他的首級,剝了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們廟裏的偶像和眾百姓。
- 當代譯本 - 就割下掃羅的頭顱,剝下他的盔甲,並派人去非利士全境,在他們偶像的廟裡及民眾中通告消息。
- 聖經新譯本 - 就砍下他的頭,解下他的兵器,又派人到非利士地的各處,去向他們的偶像的廟和人民報信。
- 呂振中譯本 - 就割下他的頭,剝了他的軍裝,打發人在 非利士 地四圍、傳消息給他們的偶像 和眾民;
- 中文標準譯本 - 他們就砍下掃羅的頭,剝去他的裝備,然後派人到非利士地的四境,向他們廟裡的偶像和民眾傳揚這好消息。
- 現代標點和合本 - 就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到 非利士地的四境,報信於他們廟裡的偶像和眾民;
- 文理和合譯本 - 乃斬掃羅首、剝其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像之廟、以及民間、
- 文理委辦譯本 - 乃斬掃羅首級、褫其甲裳、遣使者徧傳於非利士人四境、及至偶像之室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃斬 掃羅 首級、褫其戎衣、遣人遍行 非利士 四境、報捷於偶像廟及民間、
- Nueva Versión Internacional - Entonces lo decapitaron, le quitaron las armas, y enviaron mensajeros por todo el país filisteo para que proclamaran la noticia en el templo de sus ídolos y ante todo el pueblo.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 사울의 머리를 베고 그의 갑옷을 벗긴 다음 전국 각처에 사람을 보내 그 소식을 그들의 우상 신전과 백성들에게 전하도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Они отсекли ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.
- Восточный перевод - Они отсекли ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они отсекли ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они отсекли ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils coupèrent la tête du roi et le dépouillèrent de ses armes. Ils firent annoncer la nouvelle de leur triomphe à travers tout le pays des Philistins, dans les temples de leurs idoles et parmi la population.
- リビングバイブル - 彼らは王の首を切り、武具をはぎ取りました。そして、国中の偶像の神殿と国民とに、サウル王を討ち取ったという朗報を伝えました。
- Nova Versão Internacional - Cortaram a cabeça de Saul, pegaram suas armas e enviaram mensageiros por toda a terra dos filisteus para proclamar a notícia nos templos de seus ídolos e no meio do seu povo.
- Hoffnung für alle - Sie schlugen Saul den Kopf ab und zogen ihm die Rüstung aus. Beides zeigten sie durch Boten im ganzen Land herum und verkündeten allen Bewohnern und den Götzen die Nachricht vom Sieg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cắt đầu Sau-lơ, tước lột khí giới vua, rồi sai người đi khắp lãnh thổ Phi-li-tin báo tin mừng chiến thắng trong các đền thờ thần tượng và trong dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตัดพระเศียรซาอูลและปลดยุทธภัณฑ์ออก แล้วส่งผู้สื่อสารไปทั่วแดนฟีลิสเตียเพื่อแจ้งข่าวในวิหารแห่งเทวรูปของพวกเขาและในหมู่ประชาชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงตัดศีรษะของซาอูล และปลดเครื่องอาวุธออก และให้ผู้สื่อข่าวไปทั่วดินแดนของชาวฟีลิสเตีย เพื่อนำข่าวดีไปยังวิหารที่เก็บรูปเคารพของพวกเขา และยังประชาชน
交叉引用
- 1 Chronicles 10:9 - They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news to their idols and the people.
- 1 Chronicles 10:10 - Then they put his armor in the temple of their gods and hung his skull in the temple of Dagon.
- 1 Samuel 17:51 - David ran and stood over him. He grabbed the Philistine’s sword, pulled it from its sheath, and used it to kill him. Then he cut off his head. When the Philistines saw that their hero was dead, they fled.
- 1 Samuel 17:54 - David took Goliath’s head and brought it to Jerusalem, but he put Goliath’s weapons in his own tent.
- 1 Samuel 31:4 - Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through with it, or these uncircumcised men will come and run me through and torture me!” But his armor-bearer would not do it because he was terrified. Then Saul took his sword and fell on it.
- Judges 16:23 - Now the Philistine leaders gathered together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They rejoiced and said: Our god has handed over our enemy Samson to us.
- Judges 16:24 - When the people saw him, they praised their god and said: Our god has handed over to us our enemy who destroyed our land and who multiplied our dead.
- 2 Samuel 1:20 - Do not tell it in Gath, don’t announce it in the marketplaces of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice, and the daughters of the uncircumcised will celebrate.