逐节对照
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 사울과 그의 세 아들과 경호병과 그의 모든 부하들이 다 같이 한날에 죽었다.
- 新标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
- 当代译本 - 那一天,扫罗和他三个儿子,以及为他拿兵器的人和他的军队都死了。
- 圣经新译本 - 这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有所有跟随他的人,都在那一天一同死了。
- 中文标准译本 - 这样,扫罗和他三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有他所有的部下,都在那天一同死了。
- 现代标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
- 和合本(拼音版) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
- New International Version - So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
- New International Reader's Version - Saul and his three sons died together that same day. The man who carried his armor also died with them that day. So did all of Saul’s men.
- English Standard Version - Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
- New Living Translation - So Saul, his three sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.
- Christian Standard Bible - So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
- New American Standard Bible - So Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men on that day together.
- New King James Version - So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that same day.
- Amplified Bible - So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together on that day.
- American Standard Version - So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.
- King James Version - So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
- New English Translation - So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together that day.
- World English Bible - So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
- 新標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
- 當代譯本 - 那一天,掃羅和他三個兒子,以及為他拿兵器的人和他的軍隊都死了。
- 聖經新譯本 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有所有跟隨他的人,都在那一天一同死了。
- 呂振中譯本 - 這樣, 掃羅 和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
- 中文標準譯本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有他所有的部下,都在那天一同死了。
- 現代標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
- 文理和合譯本 - 是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、
- 文理委辦譯本 - 當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 掃羅 與三子、及執其兵器者、並其一切從人、皆同日死焉、
- Nueva Versión Internacional - Así, en un mismo día murieron Saúl, sus tres hijos, su escudero y todos sus hombres.
- Новый Русский Перевод - Так погибли Саул, три его сына и оруженосец, и все его люди погибли в тот же день.
- Восточный перевод - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi périrent ensemble, le même jour, Saül, ses trois fils, l’homme qui portait ses armes, et tous ses hommes.
- リビングバイブル - こうして、同じ日のうちに、王と三人の息子、よろい持ち、それに兵士たちが次々に死んだのです。
- Nova Versão Internacional - Assim foi que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram naquele dia.
- Hoffnung für alle - So fielen an diesem Tag Saul, seine drei Söhne, sein Waffenträger und alle seine Männer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy trong ngày hôm ấy, Sau-lơ với ba con trai, người vác khí giới, và các thuộc hạ ông cùng chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าซาอูล โอรสทั้งสาม ผู้เชิญอาวุธ และคนทั้งหมดของซาอูลสิ้นชีวิตในวันเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลเสียชีวิตดังกล่าว บุตร 3 คนของท่าน คนถืออาวุธ และคนของท่านทุกคนที่นั่นก็เสียชีวิตด้วยกันในวันเดียวกัน
交叉引用
- 전도서 9:1 - 나는 신중하게 모든 일을 살펴보고 의로운 사람이나 지혜로운 사람이나 그 들이 하는 모든 일이 하나님의 손에 달려 있다는 결론을 내렸다. 그러나 사람은 자기에게 기다리고 있는 것이 사랑인지 미움인지 알지 못한다.
- 전도서 9:2 - 인간은 하나의 공동 운명체이다. 의로운 자와 악한 자, 선한 사람과 나쁜 사람, 깨끗한 자와 더러운 자, 제사를 드리는 자와 제사를 드리지 않는 자가 다 같은 운명에 처해 있으니 선한 사람이 죄인보다 나은 것이 없고 맹세를 하는 자가 맹세하지 않는 자보다 나은 것이 없다.
- 사무엘상 12:17 - 여러분도 알겠지만 밀을 추수하는 이맘때는 비 오는 계절이 아닙니다. 그러나 내가 기도하면 여호와께서 우레와 비를 보내실 것입니다. 이제 여러분은 왕을 요구한 그 죄가 얼마나 크다는 것을 알게 될 것입니다.”
- 역대상 10:6 - 이렇게 해서 사울과 그의 세 아들이 함께 죽어 사울의 집안은 하루 아침에 망하고 말았다.
- 사무엘상 28:19 - 여호와께서 너와 이스라엘군을 블레셋 사람에게 넘겨 줄 것이며 너와 네 아들들은 내일 나와 함께 있을 것이다.”
- 사무엘상 11:15 - 모든 백성은 길갈로 가 여호와 앞에서 사울을 왕으로 선포하고 그를 왕위에 앉혔다. 그런 다음 그들은 여호와께 화목제를 드리고 사울과 함께 거기서 크게 기뻐하였다.
- 사무엘상 4:10 - 그러고서 블레셋 사람들이 필사적으로 이스라엘군을 치자 이스라엘군은 다시 패하여 30,000명의 전사자를 내고 살아 남은 자들은 자기들의 진지로 도망갔으며
- 사무엘상 4:11 - 하나님의 궤는 빼앗겼고 홉니와 비느하스는 죽음을 당하였다.
- 호세아 13:10 - 전에 너는 왕과 지도자를 달라고 하였다. 그런데 지금 너를 구할 왕이 어디 있으며 그 지도자들이 어디 있느냐?
- 호세아 13:11 - 내가 노하여 너에게 왕을 주었고 진노하여 왕을 없애 버렸다.
- 사무엘상 12:25 - 그러나 만일 여러분이 계속 죄를 범하면 여러분과 여러분의 왕이 다 멸망할 것입니다.”