逐节对照
- 環球聖經譯本 - 非利士人緊緊追趕掃羅和他的兒子們,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
- 新标点和合本 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
- 当代译本 - 非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
- 圣经新译本 - 非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
- 中文标准译本 - 非利士人追上扫罗和他的儿子们,杀死了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
- 现代标点和合本 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
- 和合本(拼音版) - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
- New International Version - The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
- New International Reader's Version - The Philistines kept chasing Saul and his sons. They killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
- English Standard Version - And the Philistines overtook Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
- New Living Translation - The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed three of his sons—Jonathan, Abinadab, and Malkishua.
- Christian Standard Bible - The Philistines pursued Saul and his sons and killed his sons, Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
- New American Standard Bible - And the Philistines also overtook Saul and his sons, and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
- New King James Version - Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
- Amplified Bible - The Philistines overtook Saul and his sons; and they killed Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.
- American Standard Version - And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
- King James Version - And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi–shua, Saul's sons.
- New English Translation - The Philistines stayed right on the heels of Saul and his sons. They struck down Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua.
- World English Bible - The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
- 新標點和合本 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
- 當代譯本 - 非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
- 聖經新譯本 - 非利士人緊緊追趕掃羅和他的眾子,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
- 呂振中譯本 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
- 中文標準譯本 - 非利士人追上掃羅和他的兒子們,殺死了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
- 現代標點和合本 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
- 文理和合譯本 - 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
- 文理委辦譯本 - 非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人追襲 掃羅 與其三子、殺 掃羅 三子、 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los filisteos se fueron en persecución de Saúl, y lograron matar a sus hijos Jonatán, Abinadab y Malquisúa.
- 현대인의 성경 - 또 블레셋 사람들은 사울과 그의 아들들을 추격하여 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기 – 수아도 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
- Восточный перевод - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins s’acharnèrent sur Saül et sur ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkishoua, fils de Saül.
- リビングバイブル - ペリシテ軍はサウルを追い詰め、息子のヨナタン、アビナダブ、マルキ・シュアを殺しました。
- Nova Versão Internacional - Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
- Hoffnung für alle - Die Philister hatten Saul und seine Söhne eingekesselt. Jonatan, Abinadab und Malkischua waren bereits getötet worden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin đuổi theo Sau-lơ, giết ba con ông là Giô-na-than, A-bi-na-đáp và Manh-ki-sua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารฟีลิสเตียประชิดตัวซาอูลกับโอรส และได้สังหารโอรสทั้งสามคือ โยนาธาน อาบีนาดับ และมัลคีชูวา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียไล่ตามซาอูลและบุตรของท่านไปอย่างกระชั้นชิด และชาวฟีลิสเตียฆ่าโยนาธาน อาบีนาดับ และมัลคีชูวาบุตรทั้งสามของซาอูล
- Thai KJV - และคนฟีลิสเตียก็ไล่ทันซาอูลกับพวกราชโอรส และคนฟีลิสเตียก็ฆ่าโยนาธาน อาบีนาดับ และมัลคีชูวาราชโอรสของซาอูลเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวฟีลิสเตียไล่ตามซาอูลและพวกลูกชายของเขาทัน และชาวฟีลิสเตียก็ฆ่าลูกชายทั้งสามคนของซาอูลคือโยนาธาน อาบีนาดับ และมัลคีชูวา
- onav - وَتَعَقَّبَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ شَاوُلَ وَأَبْنَاءَهُ، فَقَتَلُوا مِنْهُمْ يُونَاثَانَ وَأَبِينَادَابَ وَمَلْكِيشُوعَ.
交叉引用
- 撒母耳記上 23:17 - 約拿單對他說:“不要害怕,我父親掃羅的手害不了你!你將為王統治以色列,而我的地位會僅次於你;連我父親掃羅也知道這事。”
- 出埃及記 20:5 - 不可向它們下拜,不可侍奉它們,因為我耶和華你的 神是痛恨不忠的 神;恨我的人,我追討他們的罪責,懲罰他們的兒子、第三代、第四代;
- 撒母耳記上 14:22 - 所有躲藏在以法蓮山地的以色列人聽見非利士人逃跑,也加入戰鬥,緊緊追趕他們。
- 撒母耳記下 1:6 - 報信的青年回答:“我剛巧在基利波山,看見掃羅靠在自己的矛上,又見戰車和戰車兵快要追上他。
- 列王紀下 25:7 - 西底家的兒子們,他們在他眼前殺了;西底家的眼睛,他們弄瞎了。他們用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫。
- 歷代志上 9:39 - 尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施巴力。
- 撒母耳記上 13:2 - 掃羅從以色列人中挑選了三千人;兩千人跟隨掃羅駐在密抹和伯特利山區,一千人跟隨約拿單駐在便雅憫的基比亞。其餘的人,掃羅都讓他們各回自己的帳篷去了。
- 撒母耳記上 13:16 - 掃羅和他的兒子約拿單,以及他們屬下的軍兵都停留在便雅憫的迦巴,非利士人則在密抹安營。
- 撒母耳記上 18:1 - 大衛跟掃羅說完話以後,約拿單與大衛結為生死之交;約拿單愛他如同自己的性命。
- 撒母耳記上 18:2 - 從那天起,掃羅把大衛留下來,不讓他回父家去。
- 撒母耳記上 18:3 - 約拿單愛大衛如同自己的性命,就與大衛立約。
- 撒母耳記上 18:4 - 約拿單脫下身上的外袍給大衛,又把自己的戰衣、刀、弓、腰帶都給了他。
- 撒母耳記上 14:1 - 有一天,掃羅的兒子約拿單對替他拿兵器的侍從說:“走!我們到非利士人的駐軍那邊去。”但他沒有告訴父親。
- 撒母耳記上 14:2 - 那時掃羅在基比亞的郊外,坐在米磯崙的石榴樹下,屬下軍兵約有六百人。
- 撒母耳記上 14:3 - 其中有穿著以弗得的亞希雅,他是亞希突的兒子;亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。約拿單去了,軍兵卻不知道。
- 撒母耳記上 14:4 - 約拿單設法經過隘口到非利士人的駐軍那裡去,隘口兩邊各有一個峭壁,一個名叫播薛,另一個名叫西尼。
- 撒母耳記上 14:5 - 一個向北,與密抹相對;另一個向南,與迦巴相對。
- 撒母耳記上 14:6 - 約拿單對替他拿兵器的侍從說:“來!我們到那些未受割禮之人的駐軍那邊去,說不定耶和華會幫助我們,因為不論人多人少,都不能妨礙耶和華施行拯救。”
- 撒母耳記上 14:7 - 替他拿兵器的人對他說:“就照你心所想的一切做吧!你過去吧,我必與你同心!”
- 撒母耳記上 14:8 - 約拿單說:“我們要到那些非利士人那邊去,故意讓他們發現我們。
- 撒母耳記上 14:9 - 如果他們對我們說:‘站住!等我們到你們那裡去。’我們就站在原地,不上他們那裡去。
- 撒母耳記上 14:10 - 但如果他們說:‘上到我們這裡來!’我們就上去,因為耶和華已把他們交在我們手裡了。這就是我們的憑據。”
- 撒母耳記上 14:11 - 於是他們二人故意讓非利士人的駐軍發現。非利士人說:“有希伯來人從他們躲藏的洞裡出來了!”
- 撒母耳記上 14:12 - 駐軍中有人應聲對約拿單和替他拿兵器的人說:“上到我們這裡來吧!我們有一件事要告訴你們。”約拿單對替他拿兵器的人說:“你跟我上去,因為耶和華已把他們交在以色列人手裡了。”
- 撒母耳記上 14:13 - 約拿單手腳並用爬上去,替他拿兵器的人跟著他。非利士人在約拿單面前倒下;替他拿兵器的人跟著他殺死他們。
- 撒母耳記上 14:14 - 在半個耕地,就是一畝地的範圍內,約拿單和替他拿兵器的人第一回殺敵殺死了約二十人。
- 撒母耳記上 14:49 - 掃羅的兒子是約拿單、伊施韋、麥基舒亞。他有兩個女兒,長女名叫美拉,次女名叫蜜嘉。
- 歷代志上 8:33 - 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施巴力。