Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:2 NIV
逐节对照
  • New International Version - The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • 新标点和合本 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 当代译本 - 非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 圣经新译本 - 非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 中文标准译本 - 非利士人追上扫罗和他的儿子们,杀死了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 现代标点和合本 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • New International Reader's Version - The Philistines kept chasing Saul and his sons. They killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • English Standard Version - And the Philistines overtook Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • New Living Translation - The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed three of his sons—Jonathan, Abinadab, and Malkishua.
  • Christian Standard Bible - The Philistines pursued Saul and his sons and killed his sons, Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
  • New American Standard Bible - And the Philistines also overtook Saul and his sons, and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • New King James Version - Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
  • Amplified Bible - The Philistines overtook Saul and his sons; and they killed Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.
  • American Standard Version - And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • King James Version - And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi–shua, Saul's sons.
  • New English Translation - The Philistines stayed right on the heels of Saul and his sons. They struck down Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua.
  • World English Bible - The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
  • 新標點和合本 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 當代譯本 - 非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 聖經新譯本 - 非利士人緊緊追趕掃羅和他的眾子,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
  • 中文標準譯本 - 非利士人追上掃羅和他的兒子們,殺死了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 現代標點和合本 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 文理和合譯本 - 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人追襲 掃羅 與其三子、殺 掃羅 三子、 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los filisteos se fueron en persecución de Saúl, y lograron matar a sus hijos Jonatán, Abinadab y Malquisúa.
  • 현대인의 성경 - 또 블레셋 사람들은 사울과 그의 아들들을 추격하여 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기 – 수아도 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
  • Восточный перевод - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins s’acharnèrent sur Saül et sur ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkishoua, fils de Saül.
  • リビングバイブル - ペリシテ軍はサウルを追い詰め、息子のヨナタン、アビナダブ、マルキ・シュアを殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
  • Hoffnung für alle - Die Philister hatten Saul und seine Söhne eingekesselt. Jonatan, Abinadab und Malkischua waren bereits getötet worden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin đuổi theo Sau-lơ, giết ba con ông là Giô-na-than, A-bi-na-đáp và Manh-ki-sua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารฟีลิสเตียประชิดตัวซาอูลกับโอรส และได้สังหารโอรสทั้งสามคือ โยนาธาน อาบีนาดับ และมัลคีชูวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ไล่​ตาม​ซาอูล​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ไป​อย่าง​กระชั้น​ชิด และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ฆ่า​โยนาธาน อาบีนาดับ และ​มัลคีชูวา​บุตร​ทั้ง​สาม​ของ​ซาอูล
交叉引用
  • 1 Samuel 23:17 - “Don’t be afraid,” he said. “My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this.”
  • Exodus 20:5 - You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • 1 Samuel 14:22 - When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.
  • 2 Samuel 1:6 - “I happened to be on Mount Gilboa,” the young man said, “and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and their drivers in hot pursuit.
  • 2 Kings 25:7 - They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • 1 Chronicles 9:39 - Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.
  • 1 Samuel 13:2 - Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
  • 1 Samuel 13:16 - Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Mikmash.
  • 1 Samuel 18:1 - After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
  • 1 Samuel 18:2 - From that day Saul kept David with him and did not let him return home to his family.
  • 1 Samuel 18:3 - And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • 1 Samuel 18:4 - Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt.
  • 1 Samuel 14:1 - One day Jonathan son of Saul said to his young armor-bearer, “Come, let’s go over to the Philistine outpost on the other side.” But he did not tell his father.
  • 1 Samuel 14:2 - Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
  • 1 Samuel 14:3 - among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod’s brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the Lord’s priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.
  • 1 Samuel 14:4 - On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez and the other Seneh.
  • 1 Samuel 14:5 - One cliff stood to the north toward Mikmash, the other to the south toward Geba.
  • 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to his young armor-bearer, “Come, let’s go over to the outpost of those uncircumcised men. Perhaps the Lord will act in our behalf. Nothing can hinder the Lord from saving, whether by many or by few.”
  • 1 Samuel 14:7 - “Do all that you have in mind,” his armor-bearer said. “Go ahead; I am with you heart and soul.”
  • 1 Samuel 14:8 - Jonathan said, “Come on, then; we will cross over toward them and let them see us.
  • 1 Samuel 14:9 - If they say to us, ‘Wait there until we come to you,’ we will stay where we are and not go up to them.
  • 1 Samuel 14:10 - But if they say, ‘Come up to us,’ we will climb up, because that will be our sign that the Lord has given them into our hands.”
  • 1 Samuel 14:11 - So both of them showed themselves to the Philistine outpost. “Look!” said the Philistines. “The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in.”
  • 1 Samuel 14:12 - The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, “Come up to us and we’ll teach you a lesson.” So Jonathan said to his armor-bearer, “Climb up after me; the Lord has given them into the hand of Israel.”
  • 1 Samuel 14:13 - Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.
  • 1 Samuel 14:14 - In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.
  • 1 Samuel 14:49 - Saul’s sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua. The name of his older daughter was Merab, and that of the younger was Michal.
  • 1 Chronicles 8:33 - Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • 新标点和合本 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基‧舒亚。
  • 当代译本 - 非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 圣经新译本 - 非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 中文标准译本 - 非利士人追上扫罗和他的儿子们,杀死了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
  • 现代标点和合本 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
  • New International Reader's Version - The Philistines kept chasing Saul and his sons. They killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • English Standard Version - And the Philistines overtook Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • New Living Translation - The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed three of his sons—Jonathan, Abinadab, and Malkishua.
  • Christian Standard Bible - The Philistines pursued Saul and his sons and killed his sons, Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
  • New American Standard Bible - And the Philistines also overtook Saul and his sons, and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • New King James Version - Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
  • Amplified Bible - The Philistines overtook Saul and his sons; and they killed Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.
  • American Standard Version - And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
  • King James Version - And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi–shua, Saul's sons.
  • New English Translation - The Philistines stayed right on the heels of Saul and his sons. They struck down Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua.
  • World English Bible - The Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
  • 新標點和合本 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
  • 當代譯本 - 非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 聖經新譯本 - 非利士人緊緊追趕掃羅和他的眾子,擊殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
  • 中文標準譯本 - 非利士人追上掃羅和他的兒子們,殺死了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 現代標點和合本 - 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
  • 文理和合譯本 - 非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人追襲 掃羅 與其三子、殺 掃羅 三子、 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los filisteos se fueron en persecución de Saúl, y lograron matar a sus hijos Jonatán, Abinadab y Malquisúa.
  • 현대인의 성경 - 또 블레셋 사람들은 사울과 그의 아들들을 추격하여 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기 – 수아도 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
  • Восточный перевод - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins s’acharnèrent sur Saül et sur ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkishoua, fils de Saül.
  • リビングバイブル - ペリシテ軍はサウルを追い詰め、息子のヨナタン、アビナダブ、マルキ・シュアを殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
  • Hoffnung für alle - Die Philister hatten Saul und seine Söhne eingekesselt. Jonatan, Abinadab und Malkischua waren bereits getötet worden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin đuổi theo Sau-lơ, giết ba con ông là Giô-na-than, A-bi-na-đáp và Manh-ki-sua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารฟีลิสเตียประชิดตัวซาอูลกับโอรส และได้สังหารโอรสทั้งสามคือ โยนาธาน อาบีนาดับ และมัลคีชูวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ไล่​ตาม​ซาอูล​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ไป​อย่าง​กระชั้น​ชิด และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ฆ่า​โยนาธาน อาบีนาดับ และ​มัลคีชูวา​บุตร​ทั้ง​สาม​ของ​ซาอูล
  • 1 Samuel 23:17 - “Don’t be afraid,” he said. “My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this.”
  • Exodus 20:5 - You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • 1 Samuel 14:22 - When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.
  • 2 Samuel 1:6 - “I happened to be on Mount Gilboa,” the young man said, “and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and their drivers in hot pursuit.
  • 2 Kings 25:7 - They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • 1 Chronicles 9:39 - Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.
  • 1 Samuel 13:2 - Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
  • 1 Samuel 13:16 - Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Mikmash.
  • 1 Samuel 18:1 - After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
  • 1 Samuel 18:2 - From that day Saul kept David with him and did not let him return home to his family.
  • 1 Samuel 18:3 - And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
  • 1 Samuel 18:4 - Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt.
  • 1 Samuel 14:1 - One day Jonathan son of Saul said to his young armor-bearer, “Come, let’s go over to the Philistine outpost on the other side.” But he did not tell his father.
  • 1 Samuel 14:2 - Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
  • 1 Samuel 14:3 - among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod’s brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the Lord’s priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.
  • 1 Samuel 14:4 - On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez and the other Seneh.
  • 1 Samuel 14:5 - One cliff stood to the north toward Mikmash, the other to the south toward Geba.
  • 1 Samuel 14:6 - Jonathan said to his young armor-bearer, “Come, let’s go over to the outpost of those uncircumcised men. Perhaps the Lord will act in our behalf. Nothing can hinder the Lord from saving, whether by many or by few.”
  • 1 Samuel 14:7 - “Do all that you have in mind,” his armor-bearer said. “Go ahead; I am with you heart and soul.”
  • 1 Samuel 14:8 - Jonathan said, “Come on, then; we will cross over toward them and let them see us.
  • 1 Samuel 14:9 - If they say to us, ‘Wait there until we come to you,’ we will stay where we are and not go up to them.
  • 1 Samuel 14:10 - But if they say, ‘Come up to us,’ we will climb up, because that will be our sign that the Lord has given them into our hands.”
  • 1 Samuel 14:11 - So both of them showed themselves to the Philistine outpost. “Look!” said the Philistines. “The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in.”
  • 1 Samuel 14:12 - The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, “Come up to us and we’ll teach you a lesson.” So Jonathan said to his armor-bearer, “Climb up after me; the Lord has given them into the hand of Israel.”
  • 1 Samuel 14:13 - Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.
  • 1 Samuel 14:14 - In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.
  • 1 Samuel 14:49 - Saul’s sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua. The name of his older daughter was Merab, and that of the younger was Michal.
  • 1 Chronicles 8:33 - Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.
圣经
资源
计划
奉献