Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,
  • 新标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 当代译本 - 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为,
  • 圣经新译本 - 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 中文标准译本 - 基列-雅比的居民听说了非利士人对扫罗所做的事,
  • 现代标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本(拼音版) - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • New International Version - When the people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New International Reader's Version - The people of Jabesh Gilead heard about what the Philistines had done to Saul.
  • English Standard Version - But when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New Living Translation - But when the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • The Message - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. Their valiant men sprang into action. They traveled all night, took the corpses of Saul and his three sons from the wall at Beth Shan, and carried them back to Jabesh and burned off the flesh. They then buried the bones under the tamarisk tree in Jabesh and fasted in mourning for seven days.
  • Christian Standard Bible - When the residents of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New American Standard Bible - Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New King James Version - Now when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • Amplified Bible - When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • American Standard Version - And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
  • King James Version - And when the inhabitants of Jabesh–gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
  • New English Translation - When the residents of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • World English Bible - When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • 新標點和合本 - 基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 當代譯本 - 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 基列.雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 呂振中譯本 - 基列雅比 的居民聽見 掃羅 的事、知道 非利士 人向 掃羅 所行的,
  • 中文標準譯本 - 基列-雅比的居民聽說了非利士人對掃羅所做的事,
  • 現代標點和合本 - 基列雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 文理和合譯本 - 基列雅比居民、聞非利士人待掃羅之事、
  • 文理委辦譯本 - 基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之 雅比 居民、聞 非利士 人待 掃羅 如此、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los habitantes de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,
  • 현대인의 성경 - 그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 일을 듣게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
  • Восточный перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les habitants de Yabesh en Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
  • リビングバイブル - ヤベシュ・ギルアデの住民は、このペリシテ人の仕打ちを聞くと、
  • Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Jabesch-Gilead hörten, was die Philister mit Sauls Leiche getan hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ ở Gia-be Ga-la-át hay được những điều người Phi-li-tin làm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินสิ่งที่ชาวฟีลิสเตียทำต่อซาอูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ชาว​เมือง​ยาเบชกิเลอาด​ได้ยิน​ว่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​กระทำ​อย่างไร​ต่อ​ซาอูล
交叉引用
  • 1 Samuel 11:1 - O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: “Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você”.
  • 1 Samuel 11:2 - Contudo, Naás, o amonita, respondeu: “Só farei um tratado com vocês sob a condição de que eu arranque o olho direito de cada um de vocês e assim humilhe todo o Israel”.
  • 1 Samuel 11:3 - As autoridades de Jabes lhe disseram: “Dê-nos sete dias para que possamos enviar mensageiros a todo o Israel; se ninguém vier nos socorrer, nós nos renderemos”.
  • 1 Samuel 11:4 - Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade de Saul, e relataram essas coisas ao povo, todos choraram em alta voz.
  • 1 Samuel 11:5 - Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: “O que há com o povo? Por que estão chorando?” Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.
  • 1 Samuel 11:6 - Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
  • 1 Samuel 11:7 - Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel”. Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
  • 1 Samuel 11:8 - Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
  • 1 Samuel 11:9 - E disseram aos mensageiros de Jabes: “Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’ ”. Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
  • 1 Samuel 11:10 - Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: “Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem”.
  • 1 Samuel 11:11 - No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram de tal modo que não ficaram dois juntos.
  • 2 Samuel 2:4 - Então os homens de Judá foram a Hebrom e ali ungiram Davi rei da tribo de Judá. Informado de que os habitantes de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul,
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Quando os habitantes de Jabes-Gileade ficaram sabendo o que os filisteus tinham feito com Saul,
  • 新标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 当代译本 - 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为,
  • 圣经新译本 - 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 中文标准译本 - 基列-雅比的居民听说了非利士人对扫罗所做的事,
  • 现代标点和合本 - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • 和合本(拼音版) - 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
  • New International Version - When the people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New International Reader's Version - The people of Jabesh Gilead heard about what the Philistines had done to Saul.
  • English Standard Version - But when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New Living Translation - But when the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • The Message - The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. Their valiant men sprang into action. They traveled all night, took the corpses of Saul and his three sons from the wall at Beth Shan, and carried them back to Jabesh and burned off the flesh. They then buried the bones under the tamarisk tree in Jabesh and fasted in mourning for seven days.
  • Christian Standard Bible - When the residents of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New American Standard Bible - Now when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • New King James Version - Now when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • Amplified Bible - When the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • American Standard Version - And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,
  • King James Version - And when the inhabitants of Jabesh–gilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
  • New English Translation - When the residents of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • World English Bible - When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
  • 新標點和合本 - 基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基列的雅比居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 當代譯本 - 基列·雅比人聽見非利士人對掃羅的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 基列.雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 呂振中譯本 - 基列雅比 的居民聽見 掃羅 的事、知道 非利士 人向 掃羅 所行的,
  • 中文標準譯本 - 基列-雅比的居民聽說了非利士人對掃羅所做的事,
  • 現代標點和合本 - 基列雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
  • 文理和合譯本 - 基列雅比居民、聞非利士人待掃羅之事、
  • 文理委辦譯本 - 基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 之 雅比 居民、聞 非利士 人待 掃羅 如此、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los habitantes de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl,
  • 현대인의 성경 - 그때 길르앗의 야베스 사람들은 블레셋 사람들이 사울에게 행한 일을 듣게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
  • Восточный перевод - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les habitants de Yabesh en Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
  • リビングバイブル - ヤベシュ・ギルアデの住民は、このペリシテ人の仕打ちを聞くと、
  • Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Jabesch-Gilead hörten, was die Philister mit Sauls Leiche getan hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ ở Gia-be Ga-la-át hay được những điều người Phi-li-tin làm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินสิ่งที่ชาวฟีลิสเตียทำต่อซาอูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ชาว​เมือง​ยาเบชกิเลอาด​ได้ยิน​ว่า​ชาว​ฟีลิสเตีย​กระทำ​อย่างไร​ต่อ​ซาอูล
  • 1 Samuel 11:1 - O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: “Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você”.
  • 1 Samuel 11:2 - Contudo, Naás, o amonita, respondeu: “Só farei um tratado com vocês sob a condição de que eu arranque o olho direito de cada um de vocês e assim humilhe todo o Israel”.
  • 1 Samuel 11:3 - As autoridades de Jabes lhe disseram: “Dê-nos sete dias para que possamos enviar mensageiros a todo o Israel; se ninguém vier nos socorrer, nós nos renderemos”.
  • 1 Samuel 11:4 - Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade de Saul, e relataram essas coisas ao povo, todos choraram em alta voz.
  • 1 Samuel 11:5 - Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: “O que há com o povo? Por que estão chorando?” Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.
  • 1 Samuel 11:6 - Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
  • 1 Samuel 11:7 - Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel”. Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
  • 1 Samuel 11:8 - Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
  • 1 Samuel 11:9 - E disseram aos mensageiros de Jabes: “Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’ ”. Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
  • 1 Samuel 11:10 - Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: “Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem”.
  • 1 Samuel 11:11 - No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram de tal modo que não ficaram dois juntos.
  • 2 Samuel 2:4 - Então os homens de Judá foram a Hebrom e ali ungiram Davi rei da tribo de Judá. Informado de que os habitantes de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul,
圣经
资源
计划
奉献