逐节对照
- 中文标准译本 - 他们把扫罗的装备放在亚斯她录的庙宇里,把他的尸体钉在伯珊的城墙上。
- 新标点和合本 - 又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
- 当代译本 - 非利士人把扫罗的盔甲放在亚斯她录神庙里,把他的尸体钉在伯·珊城墙上。
- 圣经新译本 - 他们把扫罗的兵器放在亚斯他录的庙里,又把他的尸体钉在伯.珊的城墙上。
- 现代标点和合本 - 又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
- 和合本(拼音版) - 又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
- New International Version - They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.
- New International Reader's Version - They put Saul’s armor in the temple where they had set up statues of female gods that were named Ashtoreth. They hung his body up on the wall of Beth Shan.
- English Standard Version - They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
- New Living Translation - They placed his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of the city of Beth-shan.
- Christian Standard Bible - Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.
- New American Standard Bible - They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they nailed his body to the wall of Beth-shan.
- New King James Version - Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.
- Amplified Bible - And they put Saul’s weapons and armor in the temple of the Ashtaroth (female goddesses), and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
- American Standard Version - And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
- King James Version - And they put his armour in the house of Ashtoreth: and they fastened his body to the wall of Beth–shan.
- New English Translation - They placed Saul’s armor in the temple of the Ashtoreths and hung his corpse on the city wall of Beth Shan.
- World English Bible - They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.
- 新標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裏,將他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在亞斯她錄廟裏,把他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們將掃羅的盔甲放在亞斯她錄廟裏,把他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。
- 當代譯本 - 非利士人把掃羅的盔甲放在亞斯她錄神廟裡,把他的屍體釘在伯·珊城牆上。
- 聖經新譯本 - 他們把掃羅的兵器放在亞斯他錄的廟裡,又把他的屍體釘在伯.珊的城牆上。
- 呂振中譯本 - 他們將 掃羅 的軍裝放在 亞斯他錄 廟裏,將他的屍身釘在 伯珊 的城牆上。
- 中文標準譯本 - 他們把掃羅的裝備放在亞斯她錄的廟宇裡,把他的屍體釘在伯珊的城牆上。
- 現代標點和合本 - 又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裡,將他的屍身釘在伯珊的城牆上。
- 文理和合譯本 - 置其鎧甲於亞斯他錄廟、釘其尸於伯珊城垣、
- 文理委辦譯本 - 置其甲於亞大綠室、釘其尸於伯山城垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置其兵器於 亞斯他錄 廟、釘其屍於 伯珊 城垣、
- Nueva Versión Internacional - Sus armas las depositaron en el templo de la diosa Astarté, y su cadáver lo colgaron en el muro de Betsán.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 사울의 갑옷을 아스다롯 신전에 두고 그의 시체는 벧산 성벽에 못박았다.
- Новый Русский Перевод - Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
- Восточный перевод - Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils disposèrent les armes de Saül dans le temple de leurs déesses, les Astartés, et suspendirent son cadavre sur le rempart de Beth-Shân .
- リビングバイブル - サウル王の武具はアシュタロテの神殿に奉納され、しかばねはベテ・シャンの城壁にさらされました。
- Nova Versão Internacional - Expuseram as armas de Saul no templo de Astarote e penduraram seu corpo no muro de Bete-Seã.
- Hoffnung für alle - Schließlich legten sie Sauls Waffen im Tempel der Göttin Astarte nieder. Seine Leiche und die Leichen seiner Söhne hängten sie an der Stadtmauer von Bet-Schean auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ để khí giới vua trong miếu thờ Át-tạt-tê, còn xác vua họ treo trên tường thành Bết-san.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยุทธภัณฑ์ของซาอูลถูกเก็บไว้ในวิหารของพระอัชโทเรท ส่วนพระศพถูกมัดเข้ากับกำแพงเมืองเบธชาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเก็บเครื่องอาวุธของท่านไว้ในวิหารของเทพเจ้าอัชโทเรท และมัดร่างของท่านไว้ที่กำแพงเมืองเบธชาน
交叉引用
- 撒母耳记上 7:3 - 撒母耳就对以色列全家宣告说:“你们如果全心回转归向耶和华,就要把外邦的神明和亚斯她录从你们中间除掉,立定心志归向耶和华,唯独服事他。这样他就会解救你们脱离非利士人的手。”
- 士师记 1:27 - 玛拿西没有赶出伯珊和附属乡镇的居民,特纳克和附属乡镇的居民,多珥和附属乡镇的居民,以伯莲和附属乡镇的居民,米吉多和附属乡镇的居民;迦南人坚持住在这地。
- 撒母耳记下 21:12 - 大卫就去把扫罗和他儿子约拿单的骸骨从基列-雅比人那里运来;原来,非利士人在基利波山杀死扫罗的日子,把他们挂在伯珊的广场上,后来基列-雅比人从那里把他们偷走了。
- 撒母耳记下 21:13 - 大卫把扫罗和他儿子约拿单的骸骨带上来,人们也收殓了那些被处死示众者的骸骨。
- 撒母耳记下 21:14 - 又把扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯地的洗拉,就是扫罗父亲基士的坟墓里;他们做了王所吩咐的一切。此后,神就应允了为那地所做的祈求。
- 撒母耳记上 21:9 - 祭司回答:“你在以拉溪谷击杀的那非利士人歌利亚的刀,看哪,用布蒙着,放在以弗得后面。如果你要拿走它,就拿走吧;除此以外,这里没有别的。” 大卫说:“没有比它更好的了,把它给我吧!”
- 士师记 2:13 - 他们离弃耶和华,服事巴力和亚斯她录。
- 约书亚记 17:11 - 以萨迦和亚设境内,分给玛拿西的有:伯珊和附属的乡镇,以伯莲和附属的乡镇,多珥的居民和附属的乡镇;还有恩多尔的居民和附属的乡镇,特纳克的居民和附属的乡镇,米吉多的居民和附属的乡镇,三处都是高地 。