逐节对照
- 新标点和合本 - 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有在希伯仑的,以及大卫和跟随他的人经常进出之处的。
- 和合本2010(神版-简体) - 有在希伯仑的,以及大卫和跟随他的人经常进出之处的。
- 当代译本 - 希伯仑以及他和部下所到之处的人。
- 圣经新译本 - 在希伯仑的人,又送给一切大卫及其跟随者所到过之地的人。
- 中文标准译本 - 希伯仑,以及大卫和部下所到之处的长老们。
- 现代标点和合本 - 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
- 和合本(拼音版) - 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
- New International Version - and Hebron; and to those in all the other places where he and his men had roamed.
- New International Reader's Version - and Hebron. He also sent some to the elders in all the other places where he and his men had wandered around.
- English Standard Version - in Hebron, for all the places where David and his men had roamed.
- New Living Translation - Hebron, and all the other places David and his men had visited.
- Christian Standard Bible - to those in Hebron, and to those in all the places where David and his men had roamed.
- New American Standard Bible - to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men walked.”
- New King James Version - those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to rove.
- Amplified Bible - Hebron, and for [those elders in] all the places where David himself and his men were accustomed to go.”
- American Standard Version - and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
- King James Version - And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
- New English Translation - and Hebron; and for those in whatever other places David and his men had traveled.
- World English Bible - to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
- 新標點和合本 - 住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有在希伯崙的,以及大衛和跟隨他的人經常進出之處的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有在希伯崙的,以及大衛和跟隨他的人經常進出之處的。
- 當代譯本 - 希伯崙以及他和部下所到之處的人。
- 聖經新譯本 - 在希伯崙的人,又送給一切大衛及其跟隨者所到過之地的人。
- 呂振中譯本 - 和那在 希伯崙 的,也送給 大衛 和跟隨的人出入往來之地 的人 。
- 中文標準譯本 - 希伯崙,以及大衛和部下所到之處的長老們。
- 現代標點和合本 - 住希伯崙的,並大衛和跟隨他的人素來所到之處的人。
- 文理和合譯本 - 希伯崙、及大衛與從者素所往來之地、俱有饋焉、
- 文理委辦譯本 - 希伯崙、及大闢與其僕從、素往來之所、俱饋物予之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 希伯崙 人、 大衛 與從者凡往來之處、悉以物餽之、
- Nueva Versión Internacional - y Hebrón, y los ancianos de todos los lugares donde David y sus hombres habían vivido.
- Новый Русский Перевод - Хевроне и во всех местах, где скитались Давид и его люди.
- Восточный перевод - Хевроне и во всех местах, где скитались Давуд и его люди.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хевроне и во всех местах, где скитались Давуд и его люди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хевроне и во всех местах, где скитались Довуд и его люди.
- La Bible du Semeur 2015 - d’Hébron, et de tous les endroits où David et ses hommes avaient passé.
- Nova Versão Internacional - de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hếp-rôn, và tất cả nơi nào Đa-vít cùng thuộc hạ đã ghé qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเฮโบรน และในที่ต่างๆ ซึ่งดาวิดกับคนของเขาเคยเดินทางไปมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเฮโบรน คือให้แก่ทุกแห่งที่ดาวิดและพรรคพวกได้เคยผ่านไปมา
交叉引用
- 사무엘하 15:10 - 그러나 그는 이스라엘 각처에 몰래 사람들을 보내며 이렇게 지시하였다. “너희는 나팔 소리가 나거든 ‘압살롬이 헤브론에서 왕이 되었다!’ 하고 외쳐라.”
- 여호수아 14:13 - 그래서 여호수아는 갈렙에게 축복하고 헤브론을 그에게 주었다.
- 여호수아 14:14 - 그때부터 오늘날까지 헤브론은 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙의 소유가 되었다. 이것은 그가 이스라엘의 하나님 여호와를 전적으로 따랐기 때문이었다.
- 여호수아 14:15 - 헤브론의 옛 이름은 ‘기럇 – 아르바’ 라고 불렀는데 이 아르바는 아낙 사람 가운데서 가장 위대한 인물이었다. 이스라엘 백성이 정착하자 그 땅에 전쟁이 그쳤다.
- 사무엘하 4:1 - 사울의 아들 이스-보셋은 아브넬이 헤브론에서 죽었다는 말을 듣고 두려워 맥이 쭉 빠졌으며 모든 이스라엘 사람들도 놀라지 않을 수 없었다.
- 사무엘하 2:4 - 그러자 유다 사람들이 헤브론으로 와서 다윗에게 기름을 부어 그를 유다의 왕으로 삼았다. 다윗은 길르앗의 야베스 사람들이 사울을 장사지냈다는 말을 듣고
- 사무엘하 2:1 - 그 후에 다윗이 여호와께 “내가 다시 유다로 돌아가도 됩니까?” 하고 묻자 여호와께서 “좋다. 올라가거라” 하고 말씀하셨다. “그러면 내가 어느 성으로 가야 합니까?” 하고 다윗이 다시 묻자 여호와께서는 “헤브론으로 가거라” 하고 대답하셨다.