Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:29 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 那在 迦密 的、那在 耶拉篾 各城的、那在 基尼 各城的、
  • 新标点和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 当代译本 - 拉哈勒、耶拉篾和基尼各城、
  • 圣经新译本 - 在拉哈勒的、在耶拉蔑各城的、在基尼各城的、
  • 中文标准译本 - 拉哈勒、耶拉篾人各城、基尼人各城、
  • 现代标点和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本(拼音版) - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • New International Version - and Rakal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;
  • New International Reader's Version - and Rakal. He sent some to the elders in the towns of the Jerahmeelites and Kenites.
  • English Standard Version - in Racal, in the cities of the Jerahmeelites, in the cities of the Kenites,
  • New Living Translation - Racal, the towns of the Jerahmeelites, the towns of the Kenites,
  • Christian Standard Bible - to those in Racal, in the towns of the Jerahmeelites, and in the towns of the Kenites;
  • New American Standard Bible - to those who were in Racal, to those who were in the cities of the Jerahmeelites, to those who were in the cities of the Kenites,
  • New King James Version - those who were in Rachal, those who were in the cities of the Jerahmeelites, those who were in the cities of the Kenites,
  • Amplified Bible - Racal, the cities of the Jerahmeelites, the cities of the Kenites,
  • American Standard Version - and to them that were in Racal, and to them that were in the cities of the Jerahmeelites, and to them that were in the cities of the Kenites,
  • King James Version - And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites,
  • New English Translation - and Racal; for those in the cities of the Jerahmeelites and Kenites;
  • World English Bible - to those who were in Racal, to those who were in the cities of the Jerahmeelites, to those who were in the cities of the Kenites,
  • 新標點和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 當代譯本 - 拉哈勒、耶拉篾和基尼各城、
  • 聖經新譯本 - 在拉哈勒的、在耶拉蔑各城的、在基尼各城的、
  • 中文標準譯本 - 拉哈勒、耶拉篾人各城、基尼人各城、
  • 現代標點和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 文理和合譯本 - 拉哈勒、耶拉篾諸邑、基尼諸邑、
  • 文理委辦譯本 - 喇呷、耶喇滅鄉邑、基尼鄉邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 拉哈勒 人、居 耶拉篾 各邑之人、居 基尼 各邑之人、
  • Nueva Versión Internacional - Racal, las ciudades de Jeramel, las ciudades quenitas
  • Новый Русский Перевод - Рахале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • La Bible du Semeur 2015 - de Rakal, des villes des Yerahmeélites, de celles des Qéniens,
  • Nova Versão Internacional - de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
  • Hoffnung für alle - Karmel, Horma, Bor-Aschan, Atach und Hebron, außerdem an die Städte der Jerachmeeliter und der Keniter und an alle anderen Orte, wo er sich mit seinen Leuten aufgehalten hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-canh, thành của người Giê-ra-mên và Kê-nít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และราคาล ในหัวเมืองต่างๆ ของวงศ์เยราห์เมเอลและวงศ์เคไนต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ราคาล ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ชาว​เยราเมเอล ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ชาว​เคน
交叉引用
  • 撒母耳記上 15:6 - 掃羅 對 基尼 人說:『去吧,你們離開 亞瑪力 人中間、下去吧,恐怕我將你 們 和 亞瑪力 人一齊收拾掉;因為 以色列 人從 埃及 上來的時候、你們曾經恩待他們。』於是 基尼 人離開 亞瑪力 中間去了。
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗 人上 基比亞 去見 掃羅 、說:『 大衛 不是在我們那裏、在 何列沙 山寨中、荒野南邊的 哈基拉 山藏着麼?
  • 士師記 1:16 - 摩西 的岳父是 基尼 人,他的子孫和 猶大 人一同離開了棕樹城,上 亞拉得 那裏的南地 猶大 的曠野去,和族民同住。
  • 撒母耳記上 27:10 - 亞吉 說:『你們今天侵犯了 甚麼地方 呢?』 大衛 說:『我們侵犯了 猶大 的南方、 耶拉篾 的南方、 基尼 的南方 。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 那在 迦密 的、那在 耶拉篾 各城的、那在 基尼 各城的、
  • 新标点和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 当代译本 - 拉哈勒、耶拉篾和基尼各城、
  • 圣经新译本 - 在拉哈勒的、在耶拉蔑各城的、在基尼各城的、
  • 中文标准译本 - 拉哈勒、耶拉篾人各城、基尼人各城、
  • 现代标点和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本(拼音版) - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • New International Version - and Rakal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;
  • New International Reader's Version - and Rakal. He sent some to the elders in the towns of the Jerahmeelites and Kenites.
  • English Standard Version - in Racal, in the cities of the Jerahmeelites, in the cities of the Kenites,
  • New Living Translation - Racal, the towns of the Jerahmeelites, the towns of the Kenites,
  • Christian Standard Bible - to those in Racal, in the towns of the Jerahmeelites, and in the towns of the Kenites;
  • New American Standard Bible - to those who were in Racal, to those who were in the cities of the Jerahmeelites, to those who were in the cities of the Kenites,
  • New King James Version - those who were in Rachal, those who were in the cities of the Jerahmeelites, those who were in the cities of the Kenites,
  • Amplified Bible - Racal, the cities of the Jerahmeelites, the cities of the Kenites,
  • American Standard Version - and to them that were in Racal, and to them that were in the cities of the Jerahmeelites, and to them that were in the cities of the Kenites,
  • King James Version - And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites,
  • New English Translation - and Racal; for those in the cities of the Jerahmeelites and Kenites;
  • World English Bible - to those who were in Racal, to those who were in the cities of the Jerahmeelites, to those who were in the cities of the Kenites,
  • 新標點和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 當代譯本 - 拉哈勒、耶拉篾和基尼各城、
  • 聖經新譯本 - 在拉哈勒的、在耶拉蔑各城的、在基尼各城的、
  • 中文標準譯本 - 拉哈勒、耶拉篾人各城、基尼人各城、
  • 現代標點和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 文理和合譯本 - 拉哈勒、耶拉篾諸邑、基尼諸邑、
  • 文理委辦譯本 - 喇呷、耶喇滅鄉邑、基尼鄉邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 拉哈勒 人、居 耶拉篾 各邑之人、居 基尼 各邑之人、
  • Nueva Versión Internacional - Racal, las ciudades de Jeramel, las ciudades quenitas
  • Новый Русский Перевод - Рахале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • La Bible du Semeur 2015 - de Rakal, des villes des Yerahmeélites, de celles des Qéniens,
  • Nova Versão Internacional - de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
  • Hoffnung für alle - Karmel, Horma, Bor-Aschan, Atach und Hebron, außerdem an die Städte der Jerachmeeliter und der Keniter und an alle anderen Orte, wo er sich mit seinen Leuten aufgehalten hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-canh, thành của người Giê-ra-mên và Kê-nít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และราคาล ในหัวเมืองต่างๆ ของวงศ์เยราห์เมเอลและวงศ์เคไนต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ราคาล ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ชาว​เยราเมเอล ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ชาว​เคน
  • 撒母耳記上 15:6 - 掃羅 對 基尼 人說:『去吧,你們離開 亞瑪力 人中間、下去吧,恐怕我將你 們 和 亞瑪力 人一齊收拾掉;因為 以色列 人從 埃及 上來的時候、你們曾經恩待他們。』於是 基尼 人離開 亞瑪力 中間去了。
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗 人上 基比亞 去見 掃羅 、說:『 大衛 不是在我們那裏、在 何列沙 山寨中、荒野南邊的 哈基拉 山藏着麼?
  • 士師記 1:16 - 摩西 的岳父是 基尼 人,他的子孫和 猶大 人一同離開了棕樹城,上 亞拉得 那裏的南地 猶大 的曠野去,和族民同住。
  • 撒母耳記上 27:10 - 亞吉 說:『你們今天侵犯了 甚麼地方 呢?』 大衛 說:『我們侵犯了 猶大 的南方、 耶拉篾 的南方、 基尼 的南方 。』
圣经
资源
计划
奉献