逐节对照
- New International Version - When David reached Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, “Here is a gift for you from the plunder of the Lord’s enemies.”
- 新标点和合本 - 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他的朋友,就是犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。”
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他的朋友,就是犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。”
- 当代译本 - 大卫来到洗革拉,把部分战利品送给他的朋友犹大的长老们,说:“这些礼物是从耶和华的敌人那里夺来送给你们的。”
- 圣经新译本 - 大卫到了洗革拉,就从战利品中取一部分送给他的朋友、犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华的仇敌那里得来的战利品,送给你们作礼物。”
- 中文标准译本 - 大卫回到洗革拉,把一部分战利品送给他的朋友——犹大的长老们,说:“看哪,这是给你们的礼物,是从耶和华的仇敌夺来的战利品。”
- 现代标点和合本 - 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”
- 和合本(拼音版) - 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”
- New International Reader's Version - David reached Ziklag. He sent some of the goods to the elders of Judah. They were his friends. He said, “Here’s a gift for you. It’s part of the things we took from the Lord’s enemies.”
- English Standard Version - When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to his friends, the elders of Judah, saying, “Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord.”
- New Living Translation - When he arrived at Ziklag, David sent part of the plunder to the elders of Judah, who were his friends. “Here is a present for you, taken from the Lord’s enemies,” he said.
- The Message - On returning to Ziklag, David sent portions of the plunder to the elders of Judah, his neighbors, with a note saying, “A gift from the plunder of God’s enemies!” He sent them to the elders in Bethel, Ramoth Negev, Jattir, Aroer, Siphmoth, Eshtemoa, Racal, Jerahmeelite cities, Kenite cities, Hormah, Bor Ashan, Athach, and Hebron, along with a number of other places David and his men went to from time to time.
- Christian Standard Bible - When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying, “Here is a gift for you from the plunder of the Lord’s enemies.”
- New American Standard Bible - Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoils to the elders of Judah, to his friends, saying, “Behold, a gift for you from the spoils of the enemies of the Lord:
- New King James Version - Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, “Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord”—
- Amplified Bible - When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to the elders of Judah, his friends, saying, “Here is a blessing (gift) for you from the spoil of the enemies of the Lord:
- American Standard Version - And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah:
- King James Version - And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the Lord;
- New English Translation - When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah who were his friends, saying, “Here’s a gift for you from the looting of the Lord’s enemies!”
- World English Bible - When David came to Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, even to his friends, saying, “Behold, a present for you from the plunder of Yahweh’s enemies.”
- 新標點和合本 - 大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他朋友猶大的長老,說:「這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送你們為禮物。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他的朋友,就是猶大的長老,說:「看哪,這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送給你們作禮物。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他的朋友,就是猶大的長老,說:「看哪,這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送給你們作禮物。」
- 當代譯本 - 大衛來到洗革拉,把部分戰利品送給他的朋友猶大的長老們,說:「這些禮物是從耶和華的敵人那裡奪來送給你們的。」
- 聖經新譯本 - 大衛到了洗革拉,就從戰利品中取一部分送給他的朋友、猶大的長老,說:“看哪,這是從耶和華的仇敵那裡得來的戰利品,送給你們作禮物。”
- 呂振中譯本 - 大衛 到了 洗革拉 ,就從掠物中取些送給他的朋友、 猶大 的長老,說:『看哪,這是從永恆主的仇敵那裏掠得的,送點給你們為祝福禮。』
- 中文標準譯本 - 大衛回到洗革拉,把一部分戰利品送給他的朋友——猶大的長老們,說:「看哪,這是給你們的禮物,是從耶和華的仇敵奪來的戰利品。」
- 現代標點和合本 - 大衛到了洗革拉,從掠物中取些送給他朋友猶大的長老,說:「這是從耶和華仇敵那裡奪來的,送你們為禮物。」
- 文理和合譯本 - 大衛至洗革拉、由所獲之物中、取而饋其友朋猶大長老、曰、自耶和華敵所獲之物、奉爾為禮、
- 文理委辦譯本 - 大闢至息臘、以所得之物、饋猶大長老、即己之良朋、曰、耶和華之敵、其物為我所得、故奉於爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 至 細革拉 、以所得之物、餽其友朋、即 猶大 長老、曰、此物我攻主之敵而得、餽爾為禮物、
- Nueva Versión Internacional - Después de llegar a Siclag, David envió parte del botín a sus amigos que eran ancianos de Judá, con este mensaje: «Aquí tienen un regalo del botín que rescatamos de los enemigos del Señor».
- 현대인의 성경 - 다윗은 시글락에 돌아와서 전리품의 일부를 유다 장로들에게 보냈는데 그는 “내가 여호와의 원수들에게서 뺏은 전리품을 여러분에게 선물로 드립니다” 라는 말과 함께
- Новый Русский Перевод - Когда Давид пришел в Циклаг, он послал часть добычи старейшинам Иудеи, которые были его друзьями, говоря: – Вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господа.
- Восточный перевод - Когда Давуд пришёл в Циклаг, он послал часть добычи старейшинам Иудеи, которые были его друзьями, говоря: – Вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд пришёл в Циклаг, он послал часть добычи старейшинам Иудеи, которые были его друзьями, говоря: – Вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд пришёл в Циклаг, он послал часть добычи старейшинам Иудеи, которые были его друзьями, говоря: – Вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - David rentra à Tsiqlag et il envoya des parts du butin aux responsables de Juda qui étaient ses amis. Il y joignit le message suivant : Voici un présent pour vous provenant du butin pris aux ennemis de l’Eternel.
- リビングバイブル - ダビデはツィケラグに帰ると、ユダの長老たちに戦利品の一部を送り、「これは、主の敵から奪い取ったもので、皆さんへの贈り物です」と書き添えました。
- Nova Versão Internacional - Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: “Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor”.
- Hoffnung für alle - Als David wieder in Ziklag war, schickte er einen Teil der Beute an die führenden Männer von Juda, die seine Freunde waren; er ließ ihnen ausrichten: »Diese Gabe ist für euch. Sie ist ein Teil der Beute, die David den Feinden des Herrn abgenommen hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến Xiếc-lác, Đa-vít lấy một phần chiến lợi phẩm gửi biếu các trưởng lão Giu-đa và các bạn ông, bảo rằng: “Chiến lợi phẩm lấy được từ kẻ thù nghịch Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดมาถึงเมืองศิกลาก ก็ส่งของที่ยึดมาได้บางส่วนไปให้บรรดาผู้อาวุโสของยูดาห์ที่เป็นสหายของเขาและแจ้งว่า “นี่คือของกำนัลสำหรับท่าน ได้มาจากการปล้นศัตรูขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดมายังเมืองศิกลาก ท่านก็ได้ส่งบางสิ่งที่ริบมาให้แก่บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่แห่งยูดาห์ผู้เป็นเพื่อน และบอกว่า “นี่เป็นของขวัญสำหรับท่าน เราริบมาได้จากศัตรูของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- Proverbs 18:16 - A gift opens the way and ushers the giver into the presence of the great.
- Proverbs 18:17 - In a lawsuit the first to speak seems right, until someone comes forward and cross-examines.
- Proverbs 18:18 - Casting the lot settles disputes and keeps strong opponents apart.
- Proverbs 18:19 - A brother wronged is more unyielding than a fortified city; disputes are like the barred gates of a citadel.
- Proverbs 18:20 - From the fruit of their mouth a person’s stomach is filled; with the harvest of their lips they are satisfied.
- Proverbs 18:21 - The tongue has the power of life and death, and those who love it will eat its fruit.
- Proverbs 18:22 - He who finds a wife finds what is good and receives favor from the Lord.
- Proverbs 18:23 - The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
- Proverbs 18:24 - One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
- 2 Kings 5:15 - Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, “Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
- Isaiah 32:8 - But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
- Genesis 33:11 - Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.” And because Jacob insisted, Esau accepted it.
- Psalm 68:18 - When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you, Lord God, might dwell there.
- 1 Chronicles 12:1 - These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle;
- 1 Chronicles 12:2 - they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were relatives of Saul from the tribe of Benjamin):
- 1 Chronicles 12:3 - Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berakah, Jehu the Anathothite,
- 1 Chronicles 12:4 - and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
- 1 Chronicles 12:5 - Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah and Shephatiah the Haruphite;
- 1 Chronicles 12:6 - Elkanah, Ishiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites;
- 1 Chronicles 12:7 - and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor.
- 1 Chronicles 12:8 - Some Gadites defected to David at his stronghold in the wilderness. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains.
- 1 Chronicles 12:9 - Ezer was the chief, Obadiah the second in command, Eliab the third,
- 1 Chronicles 12:10 - Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
- 1 Chronicles 12:11 - Attai the sixth, Eliel the seventh,
- 1 Chronicles 12:12 - Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
- 1 Chronicles 12:13 - Jeremiah the tenth and Makbannai the eleventh.
- 1 Chronicles 12:14 - These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
- 1 Chronicles 12:15 - It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.
- 2 Corinthians 9:5 - So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given.
- Psalm 35:27 - May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “The Lord be exalted, who delights in the well-being of his servant.”
- 1 Samuel 25:27 - And let this gift, which your servant has brought to my lord, be given to the men who follow you.