逐节对照
- 현대인의 성경 - 다윗의 부하들은 추격을 계속하던 중 들에서 이집트 청년 하나를 만나 그를 다윗에게 데리고 왔다. 그는 3일 동안 물 한 모금 마시지 못하고 아무것도 먹지 못한 채 기진 맥진해 있었다. 그래서 그들이 무화과 뭉치에서 뗀 덩이 하나와 건포도 두 송이와 물을 그에게 주자 그는 그것을 먹고 곧 힘을 얻어 정신을 차렸다.
- 新标点和合本 - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
- 和合本2010(神版-简体) - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
- 当代译本 - 他们在田野遇见一个埃及人,就把他带到大卫那里。他们给他饼吃,给他水喝,
- 圣经新译本 - 他们在田野里遇见一个埃及人,就把他带到大卫那里。他们给他饭吃,又给他水喝。
- 中文标准译本 - 他们在旷野中发现了一个埃及人,就把他带到大卫那里,给他东西吃,给他水喝。
- 现代标点和合本 - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
- 和合本(拼音版) - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
- New International Version - They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat—
- New International Reader's Version - David’s men found an Egyptian in a field. They brought him to David. They gave him water to drink and food to eat.
- English Standard Version - They found an Egyptian in the open country and brought him to David. And they gave him bread and he ate. They gave him water to drink,
- New Living Translation - Along the way they found an Egyptian man in a field and brought him to David. They gave him some bread to eat and water to drink.
- The Message - Some who went on came across an Egyptian in a field and took him to David. They gave him bread and he ate. And he drank some water. They gave him a piece of fig cake and a couple of raisin muffins. Life began to revive in him. He hadn’t eaten or drunk a thing for three days and nights!
- Christian Standard Bible - David’s men found an Egyptian in the open country and brought him to David. They gave him some bread to eat and water to drink.
- New American Standard Bible - Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink.
- New King James Version - Then they found an Egyptian in the field, and brought him to David; and they gave him bread and he ate, and they let him drink water.
- Amplified Bible - They found an Egyptian [who had collapsed] in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they gave him water to drink,
- American Standard Version - And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink;
- King James Version - And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
- New English Translation - Then they found an Egyptian in the field and brought him to David. They gave him bread to eat and water to drink.
- World English Bible - They found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they gave him water to drink.
- 新標點和合本 - 這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
- 當代譯本 - 他們在田野遇見一個埃及人,就把他帶到大衛那裡。他們給他餅吃,給他水喝,
- 聖經新譯本 - 他們在田野裡遇見一個埃及人,就把他帶到大衛那裡。他們給他飯吃,又給他水喝。
- 呂振中譯本 - 這四百人在野外遇見一個 埃及 人,就帶他到 大衛 面前,給他飯喫,給他水喝;
- 中文標準譯本 - 他們在曠野中發現了一個埃及人,就把他帶到大衛那裡,給他東西吃,給他水喝。
- 現代標點和合本 - 這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
- 文理和合譯本 - 在田遇一埃及人、攜至大衛、給之以餅、飲之以水、
- 文理委辦譯本 - 在野遇埃及人、攜之至大闢所、給餅使食、取水使飲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野遇一 伊及 人、攜之至 大衛 前、食之以餅、飲之以水、
- Nueva Versión Internacional - Los hombres de David se encontraron en el campo con un egipcio, y se lo llevaron a David. Le dieron de comer y de beber,
- Новый Русский Перевод - Они встретили в поле одного египтянина и привели его к Давиду. Они дали ему хлеба и напоили его водой;
- Восточный перевод - Они встретили в поле одного египтянина и привели его к Давуду. Они дали ему хлеба и напоили его водой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они встретили в поле одного египтянина и привели его к Давуду. Они дали ему хлеба и напоили его водой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они встретили в поле одного египтянина и привели его к Довуду. Они дали ему хлеба и напоили его водой,
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes rencontrèrent dans la campagne un Egyptien, ils l’amenèrent à David, lui donnèrent du pain, qu’il mangea, et de l’eau.
- リビングバイブル - 追撃の途中、野原で一人のエジプト人の若者に出くわしました。さっそくダビデの前に連れて来ると、三日三晩、何も口にしていないというのです。そこで、干しいちじくと、干しぶどう二房、それに水を少し与えると、すぐに元気になりました。
- Nova Versão Internacional - Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
- Hoffnung für alle - Unterwegs fanden sie einen jungen Mann aus Ägypten, der auf freiem Feld am Boden lag. Sie trugen ihn zu David und gaben ihm erst einmal Brot und Wasser,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thuộc hạ bắt gặp một người Ai Cập ngoài đồng, liền dẫn đến cho Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพบชายอียิปต์คนหนึ่งกลางทุ่ง จึงนำตัวมาพบดาวิด พวกเขาเอาน้ำดื่มและอาหารมาให้คนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนพบชาวอียิปต์ผู้หนึ่งที่นอกเมืองจึงพาเขามาหาดาวิด ให้ขนมปังเขา เขาก็รับประทาน ให้น้ำเขาดื่ม
交叉引用
- 잠언 25:21 - 네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라 하거든 마실 것을 주어라.
- 신명기 15:7 - “여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주신 땅의 어느 성에서든지 여러분 가운데 가난한 사람이 있으면 그를 너무 인색하게 대하지 말고
- 신명기 15:8 - 그에게 필요한 것을 빌려 주십시오.
- 신명기 15:9 - 빚이 면제되는 해가 가까웠다고 해서 악한 마음을 품고 가난한 사람에게 빌려 주는 것을 거절하지 마십시오. 여러분이 만일 몰인정하게 아무것도 빌려 주지 않으면 그가 여러분에 대하여 여호와께 호소할 것이며 그것이 여러분에게 죄가 될 것입니다.
- 신명기 15:10 - 여러분은 아낌없이 도와주고 인색한 마음을 품지 마십시오. 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분이 하는 모든 일에 복을 주실 것입니다.
- 신명기 15:11 - 여러분 중에는 언제나 가난한 사람이 있기 마련입니다. 그래서 내가 여러분에게 가난한 사람을 아낌없이 도와주라고 명령하는 것입니다.”
- 마태복음 25:35 - 너희는 내가 굶주릴 때 먹을 것을 주었고 목마를 때 마실 것을 주었으며 나그네 되었을 때 너희 집으로 맞아들였고
- 누가복음 10:36 - 그러니 네 생각에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 사람의 이웃이 되겠느냐?”
- 누가복음 10:37 - 그때 율법학자는 “그 사람을 불쌍히 여긴 사람입니다” 하고 대답하였다. 예수님은 그에게 “너도 가서 그와 같이 실천하여라” 하고 말씀하셨다.
- 신명기 23:7 - 그러나 에돔 사람을 미워해서는 안 됩니다. 그들은 여러분의 친척들입니다. 그리고 여러분은 이집트 사람을 미워하지 마십시오. 여러분이 한때는 그들의 땅에서 살았습니다.
- 로마서 12:20 - 또 “네 원수가 굶주리거든 먹을 것을 주고 목말라하거든 마실 것을 주어라. 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이다” 라는 말씀도 있습니다.
- 로마서 12:21 - 그러므로 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기십시오.