逐节对照
- Hoffnung für alle - Unterwegs fanden sie einen jungen Mann aus Ägypten, der auf freiem Feld am Boden lag. Sie trugen ihn zu David und gaben ihm erst einmal Brot und Wasser,
- 新标点和合本 - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
- 和合本2010(神版-简体) - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
- 当代译本 - 他们在田野遇见一个埃及人,就把他带到大卫那里。他们给他饼吃,给他水喝,
- 圣经新译本 - 他们在田野里遇见一个埃及人,就把他带到大卫那里。他们给他饭吃,又给他水喝。
- 中文标准译本 - 他们在旷野中发现了一个埃及人,就把他带到大卫那里,给他东西吃,给他水喝。
- 现代标点和合本 - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
- 和合本(拼音版) - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
- New International Version - They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat—
- New International Reader's Version - David’s men found an Egyptian in a field. They brought him to David. They gave him water to drink and food to eat.
- English Standard Version - They found an Egyptian in the open country and brought him to David. And they gave him bread and he ate. They gave him water to drink,
- New Living Translation - Along the way they found an Egyptian man in a field and brought him to David. They gave him some bread to eat and water to drink.
- The Message - Some who went on came across an Egyptian in a field and took him to David. They gave him bread and he ate. And he drank some water. They gave him a piece of fig cake and a couple of raisin muffins. Life began to revive in him. He hadn’t eaten or drunk a thing for three days and nights!
- Christian Standard Bible - David’s men found an Egyptian in the open country and brought him to David. They gave him some bread to eat and water to drink.
- New American Standard Bible - Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink.
- New King James Version - Then they found an Egyptian in the field, and brought him to David; and they gave him bread and he ate, and they let him drink water.
- Amplified Bible - They found an Egyptian [who had collapsed] in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they gave him water to drink,
- American Standard Version - And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink;
- King James Version - And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
- New English Translation - Then they found an Egyptian in the field and brought him to David. They gave him bread to eat and water to drink.
- World English Bible - They found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they gave him water to drink.
- 新標點和合本 - 這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
- 當代譯本 - 他們在田野遇見一個埃及人,就把他帶到大衛那裡。他們給他餅吃,給他水喝,
- 聖經新譯本 - 他們在田野裡遇見一個埃及人,就把他帶到大衛那裡。他們給他飯吃,又給他水喝。
- 呂振中譯本 - 這四百人在野外遇見一個 埃及 人,就帶他到 大衛 面前,給他飯喫,給他水喝;
- 中文標準譯本 - 他們在曠野中發現了一個埃及人,就把他帶到大衛那裡,給他東西吃,給他水喝。
- 現代標點和合本 - 這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
- 文理和合譯本 - 在田遇一埃及人、攜至大衛、給之以餅、飲之以水、
- 文理委辦譯本 - 在野遇埃及人、攜之至大闢所、給餅使食、取水使飲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野遇一 伊及 人、攜之至 大衛 前、食之以餅、飲之以水、
- Nueva Versión Internacional - Los hombres de David se encontraron en el campo con un egipcio, y se lo llevaron a David. Le dieron de comer y de beber,
- 현대인의 성경 - 다윗의 부하들은 추격을 계속하던 중 들에서 이집트 청년 하나를 만나 그를 다윗에게 데리고 왔다. 그는 3일 동안 물 한 모금 마시지 못하고 아무것도 먹지 못한 채 기진 맥진해 있었다. 그래서 그들이 무화과 뭉치에서 뗀 덩이 하나와 건포도 두 송이와 물을 그에게 주자 그는 그것을 먹고 곧 힘을 얻어 정신을 차렸다.
- Новый Русский Перевод - Они встретили в поле одного египтянина и привели его к Давиду. Они дали ему хлеба и напоили его водой;
- Восточный перевод - Они встретили в поле одного египтянина и привели его к Давуду. Они дали ему хлеба и напоили его водой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они встретили в поле одного египтянина и привели его к Давуду. Они дали ему хлеба и напоили его водой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они встретили в поле одного египтянина и привели его к Довуду. Они дали ему хлеба и напоили его водой,
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes rencontrèrent dans la campagne un Egyptien, ils l’amenèrent à David, lui donnèrent du pain, qu’il mangea, et de l’eau.
- リビングバイブル - 追撃の途中、野原で一人のエジプト人の若者に出くわしました。さっそくダビデの前に連れて来ると、三日三晩、何も口にしていないというのです。そこで、干しいちじくと、干しぶどう二房、それに水を少し与えると、すぐに元気になりました。
- Nova Versão Internacional - Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thuộc hạ bắt gặp một người Ai Cập ngoài đồng, liền dẫn đến cho Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพบชายอียิปต์คนหนึ่งกลางทุ่ง จึงนำตัวมาพบดาวิด พวกเขาเอาน้ำดื่มและอาหารมาให้คนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนพบชาวอียิปต์ผู้หนึ่งที่นอกเมืองจึงพาเขามาหาดาวิด ให้ขนมปังเขา เขาก็รับประทาน ให้น้ำเขาดื่ม
交叉引用
- Sprüche 25:21 - Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken.
- 5. Mose 15:7 - Seid nicht hartherzig gegenüber den armen Israeliten, die mit euch in dem Land leben, das der Herr, euer Gott, euch schenkt. Sie sind doch eure Nachbarn und Landsleute! Verschließt euch nicht vor ihrer Not!
- 5. Mose 15:8 - Stattdessen seid großzügig und leiht ihnen, so viel sie brauchen,
- 5. Mose 15:9 - auch wenn das siebte Jahr nahe ist. Denkt dann nicht: »Was ich jetzt verleihe, bekomme ich nicht mehr zurück!« Seid nicht geizig! Verweigert den Armen aus eurem Volk nicht die nötige Hilfe! Sonst werden sie zum Herrn um Hilfe rufen, und ihr macht euch schuldig.
- 5. Mose 15:10 - Gebt ihnen gern, was sie brauchen, ohne jeden Widerwillen. Dafür wird euch der Herr, euer Gott, bei all eurer Arbeit segnen und euch Gelingen schenken.
- 5. Mose 15:11 - Es wird immer Arme und Bedürftige in eurem Land geben. Deshalb befehle ich euch: Helft den Menschen großzügig, die in Not geraten sind! ( 2. Mose 21,2‒6 )
- Matthäus 25:35 - Denn als ich hungrig war, habt ihr mir zu essen gegeben. Als ich Durst hatte, bekam ich von euch etwas zu trinken. Ich war ein Fremder bei euch, und ihr habt mich aufgenommen.
- Lukas 10:36 - Was meinst du?«, fragte Jesus jetzt den Gesetzeslehrer. »Welcher von den dreien hat an dem Überfallenen als Mitmensch gehandelt?«
- Lukas 10:37 - Der Gesetzeslehrer erwiderte: »Natürlich der Mann, der ihm geholfen hat.« »Dann geh und folge seinem Beispiel!«, forderte Jesus ihn auf.
- 5. Mose 23:7 - Darum verbündet euch nicht mit diesen Völkern und setzt euch auch in Zukunft nie für sie ein!
- Römer 12:20 - Handelt so, wie es die Heilige Schrift von euch verlangt: »Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken. So wirst du ihn beschämen.«
- Römer 12:21 - Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse durch das Gute.