逐节对照
- Christian Standard Bible - David and four hundred of the men continued the pursuit, while two hundred stopped because they were too exhausted to cross the Wadi Besor.
- 新标点和合本 - 大卫却带着四百人往前追赶,有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,留在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,留在那里。
- 圣经新译本 - 有二百人太疲乏,不能渡过比梭溪,就留在那里,大卫和四百人继续追赶。
- 中文标准译本 - 大卫和四百人继续追赶,那两百个人疲乏不能过比梭溪谷,就留在那里。
- 现代标点和合本 - 大卫却带着四百人往前追赶,有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
- 和合本(拼音版) - 大卫却带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
- New International Version - Two hundred of them were too exhausted to cross the valley, but David and the other four hundred continued the pursuit.
- New International Reader's Version - That’s because 200 of them were too tired to go across the valley. But David and the other 400 continued the chase.
- English Standard Version - But David pursued, he and four hundred men. Two hundred stayed behind, who were too exhausted to cross the brook Besor.
- New Living Translation - But 200 of the men were too exhausted to cross the brook, so David continued the pursuit with 400 men.
- New American Standard Bible - But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor stayed behind.
- New King James Version - But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so weary that they could not cross the Brook Besor.
- Amplified Bible - But David pursued [the Amalekites], he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor stayed behind.
- American Standard Version - But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
- King James Version - But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
- New English Translation - David and four hundred men continued the pursuit, but two hundred men who were too exhausted to cross the Wadi Besor stayed there.
- World English Bible - But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn’t go over the brook Besor.
- 新標點和合本 - 大衛卻帶着四百人往前追趕,有二百人疲乏,不能過比梭溪,所以留在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛帶着四百人往前追趕;有二百人疲乏,不能過比梭溪,留在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛帶着四百人往前追趕;有二百人疲乏,不能過比梭溪,留在那裏。
- 聖經新譯本 - 有二百人太疲乏,不能渡過比梭溪,就留在那裡,大衛和四百人繼續追趕。
- 呂振中譯本 - 大衛 和四百人往前追趕;有二百人因為精疲力竭、不能過 比梭 谿谷,便停住了。
- 中文標準譯本 - 大衛和四百人繼續追趕,那兩百個人疲乏不能過比梭溪谷,就留在那裡。
- 現代標點和合本 - 大衛卻帶著四百人往前追趕,有二百人疲乏,不能過比梭溪,所以留在那裡。
- 文理和合譯本 - 有二百人憊甚、不能渡、故留於彼、惟大衛與四百人往追、
- Nueva Versión Internacional - doscientos hombres que estaban demasiado cansados para cruzar el arroyo. Así que David continuó la persecución con los cuatrocientos hombres restantes.
- Новый Русский Перевод - потому что двести человек были слишком утомлены, чтобы перебраться через реку. Но Давид и четыреста человек продолжили погоню.
- Восточный перевод - потому что двести человек были слишком утомлены, чтобы перебраться через реку. Но Давуд и четыреста человек продолжили погоню.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что двести человек были слишком утомлены, чтобы перебраться через реку. Но Давуд и четыреста человек продолжили погоню.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что двести человек были слишком утомлены, чтобы перебраться через реку. Но Довуд и четыреста человек продолжили погоню.
- La Bible du Semeur 2015 - David continua la poursuite avec quatre cents hommes ; les deux cents autres, trop fatigués pour traverser le torrent de Besor, restèrent sur place.
- Nova Versão Internacional - pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng 200 người dừng tại suối vì quá mỏi mệt, 400 người kia vẫn tiếp tục theo Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีสองร้อยคนหมดแรง ข้ามลำธารไปไม่ไหว แต่ดาวิดกับอีกสี่ร้อยคนยังคงตามล่าต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ดาวิดกับชาย 400 คนตามล่าต่อไป และ 200 คนที่หมดเรี่ยวแรงเกินที่จะข้ามธารน้ำเบโสร์ในหุบเขาก็ถูกปล่อยทิ้งไว้
交叉引用
- 1 Samuel 14:31 - The Israelites struck down the Philistines that day from Michmash all the way to Aijalon. Since the Israelites were completely exhausted,
- 1 Samuel 30:9 - So David and the six hundred men with him went. They came to the Wadi Besor, where some stayed behind.
- Judges 8:4 - Gideon and the three hundred men came to the Jordan and crossed it. They were exhausted but still in pursuit.
- Judges 8:5 - He said to the men of Succoth, “Please give some loaves of bread to the troops under my command, because they are exhausted, for I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
- 1 Samuel 14:20 - Saul and all the troops with him assembled and marched to the battle, and there the Philistines were, fighting against each other in great confusion!
- 1 Samuel 30:21 - When David came to the two hundred men who had been too exhausted to go with him and had been left at the Wadi Besor, they came out to meet him and to meet the troops with him. When David approached the men, he greeted them,