逐节对照
- New English Translation - The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
- 新标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里!”
- 当代译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”
- 圣经新译本 - 耶和华呼唤撒母耳,他说:“我在这里。”
- 中文标准译本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳就回应:“我在这里!”
- 现代标点和合本 - 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
- New International Version - Then the Lord called Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
- New International Reader's Version - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
- English Standard Version - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
- New Living Translation - Suddenly the Lord called out, “Samuel!” “Yes?” Samuel replied. “What is it?”
- The Message - Then God called out, “Samuel, Samuel!” Samuel answered, “Yes? I’m here.” Then he ran to Eli saying, “I heard you call. Here I am.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” And so he did.
- Christian Standard Bible - Then the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
- New American Standard Bible - that the Lord called Samuel; and he said, “Here I am.”
- New King James Version - that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
- Amplified Bible - that the Lord called Samuel, and he answered, “Here I am.”
- American Standard Version - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
- King James Version - That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.
- World English Bible - Yahweh called Samuel. He said, “Here I am.”
- 新標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說:「我在這裏!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裏!」
- 當代譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳答道:「我在這裡!」
- 聖經新譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,他說:“我在這裡。”
- 呂振中譯本 - 永恆主呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 說:『我在這裏呢。』
- 中文標準譯本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」
- 現代標點和合本 - 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裡。」
- 文理和合譯本 - 耶和華呼撒母耳、對曰、我在此、
- 文理委辦譯本 - 時耶和華召撒母耳。撒母耳曰、我在此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主召 撒母耳 、 撒母耳 曰、我在此、
- Nueva Versión Internacional - El Señor llamó a Samuel, y este respondió: —Aquí estoy.
- 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 “사무엘아! 사무엘아!” 하고 부르셨다. 그러자 사무엘은 “예, 내가 여기 있습니다” 하며
- Новый Русский Перевод - Господь позвал Самуила, и Самуил ответил: – Вот я.
- Восточный перевод - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный позвал Шемуила. Шемуил ответил: – Вот я!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный позвал Самуила. Самуил ответил: – Вот я!
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Samuel ; celui-ci répondit : Oui, je suis là !
- リビングバイブル - すると主が、「サムエル、サムエル」と呼びました。サムエルは、「はい。ここにいます」と答えて、「どうしたのだろう」と思って飛び起きると、エリのもとへ走って行き、「サムエルです。何かご用ですか」と尋ねました。エリはけげんな顔で、「呼んだりしていないよ。さあ、戻ってお休み」と答えました。そのとおりにすると、
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.
- Hoffnung für alle - Da rief der Herr: »Samuel, Samuel!« »Ja«, antwortete der Junge, »ich komme!«,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng của Chúa Hằng Hữu gọi: “Sa-mu-ên!” Sa-mu-ên thưa: “Dạ, con đây!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกซามูเอล ซามูเอลตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าเรียกซามูเอล เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่นี่”
交叉引用
- Galatians 1:15 - But when the one who set me apart from birth and called me by his grace was pleased
- Galatians 1:16 - to reveal his Son in me so that I could preach him among the Gentiles, I did not go to ask advice from any human being,
- 1 Corinthians 12:28 - And God has placed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, gifts of healing, helps, gifts of leadership, different kinds of tongues.
- Acts 9:4 - He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
- Psalms 99:6 - Moses and Aaron were among his priests; Samuel was one of those who prayed to him. They prayed to the Lord and he answered them.
- Genesis 22:1 - Some time after these things God tested Abraham. He said to him, “Abraham!” “Here I am!” Abraham replied.
- Exodus 3:4 - When the Lord saw that he had turned aside to look, God called to him from within the bush and said, “Moses, Moses!” And Moses said, “Here I am.”
- Isaiah 6:8 - I heard the voice of the sovereign master say, “Whom will I send? Who will go on our behalf?” I answered, “Here I am, send me!”
- 1 Corinthians 12:6 - And there are different results, but the same God who produces all of them in everyone.
- 1 Corinthians 12:7 - To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
- 1 Corinthians 12:8 - For one person is given through the Spirit the message of wisdom, and another the message of knowledge according to the same Spirit,
- 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
- 1 Corinthians 12:10 - to another performance of miracles, to another prophecy, and to another discernment of spirits, to another different kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
- 1 Corinthians 12:11 - It is one and the same Spirit, distributing as he decides to each person, who produces all these things.