Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1sa 3:3 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ตะเกียงของพระเจ้ายังไม่ดับ ซามูเอลนอนอยู่ในพระวิหารของพระเยโฮวาห์ ที่ที่หีบแห่งพระเจ้าอยู่ที่นั่น
  • 新标点和合本 - 神的灯在 神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,上帝的约柜就在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内, 神的约柜就在那里。
  • 当代译本 - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,那里有上帝的约柜。
  • 圣经新译本 -  神的灯还没有熄灭,撒母耳躺卧在耶和华的殿中,就是安放 神约柜的地方。
  • 中文标准译本 - 神的灯还没熄灭,撒母耳睡在耶和华的圣殿中,那里有神的约柜。
  • 现代标点和合本 - 神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的灯在上帝耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • New International Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was.
  • New International Reader's Version - Samuel was lying down in the Lord’s house. That’s where the ark of God was kept. The lamp of God was still burning.
  • English Standard Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was.
  • New Living Translation - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was sleeping in the Tabernacle near the Ark of God.
  • Christian Standard Bible - Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was located.
  • New American Standard Bible - and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord where the ark of God was,
  • New King James Version - and before the lamp of God went out in the tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,
  • Amplified Bible - and the [oil] lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was,
  • American Standard Version - and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
  • King James Version - And ere the lamp of God went out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
  • New English Translation - and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the Lord as well; the ark of God was also there.
  • World English Bible - and God’s lamp hadn’t yet gone out, and Samuel had laid down in Yahweh’s temple where God’s ark was,
  • 新標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裏,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,上帝的約櫃就在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內, 神的約櫃就在那裏。
  • 當代譯本 - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,那裡有上帝的約櫃。
  • 聖經新譯本 -  神的燈還沒有熄滅,撒母耳躺臥在耶和華的殿中,就是安放 神約櫃的地方。
  • 呂振中譯本 - 那時上帝的燈還沒有熄滅; 撒母耳 在永恆主殿堂上帝的櫃那裏睡着。
  • 中文標準譯本 - 神的燈還沒熄滅,撒母耳睡在耶和華的聖殿中,那裡有神的約櫃。
  • 現代標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裡,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
  • 文理和合譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳臥於耶和華殿、上帝法匱之所、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳已卧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之燈、在主殿天主法匱處尚未滅、 撒母耳 已臥、 原文作天主之燈尚未滅撒母耳臥在主殿天主法匱之所
  • Nueva Versión Internacional - Samuel dormía en el santuario del Señor, donde se encontraba el arca de Dios. La lámpara de Dios todavía estaba encendida.
  • 현대인의 성경 - 사무엘은 법궤가 있는 여호와의 성전에 누웠으며 하나님의 등불은 아직 꺼지지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Светильник Бога еще не догорел, и Самуил лежал в храме Господа, где находился ковчег Бога.
  • Восточный перевод - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Светильник Аллаха ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Самуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - La lampe sacrée brûlait encore et Samuel dormait dans le sanctuaire de l’Eternel, là où était déposé le coffre de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
  • Hoffnung für alle - Auch Samuel hatte sich hingelegt. Er schlief im Heiligtum, ganz in der Nähe der Bundeslade. Die Lampe vor dem Allerheiligsten brannte noch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọn đèn của Đức Chúa Trời đang cháy, và Sa-mu-ên đang ngủ trong Đền Tạm, là nơi đặt Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลหลับอยู่ในพระวิหาร ขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งหีบพันธสัญญาตั้งอยู่ ดวงประทีปของพระเจ้ายังไม่ดับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​ประทีป​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ไม่​ดับ และ​ซามูเอล​กำลัง​นอน​อยู่​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​ซึ่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ตั้ง​อยู่
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 1:6 - ปรปักษ์ของนางก็ยั่วเย้านางอย่างรุนแรง เพื่อกระทำให้นางระคายเคืองที่พระเยโฮวาห์ทรงปิดครรภ์ของนางเสีย
  • อพยพ 30:7 - จงให้อาโรนเผาเครื่องหอมบนแท่นนั้นทุกเวลาเช้า เมื่อเขาแต่งประทีปก็จงเผาเครื่องหอมด้วย
  • อพยพ 30:8 - และในเวลาเย็นเมื่ออาโรนจุดประทีป ให้เผาเครื่องหอมบนแท่น เป็นเครื่องหอมเนืองนิตย์ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ตลอดชั่วอายุของเจ้า
  • เพลงสดุดี 5:7 - แต่โดยความเมตตาอันบริบูรณ์ของพระองค์ข้าพระองค์จะเข้าไปในพระนิเวศของพระองค์ ข้าพระองค์จะนมัสการตรงต่อพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ด้วยความยำเกรงพระองค์
  • 2 พงศาวดาร 13:11 - เขาถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ทุกเช้าทุกเย็น ทั้งเครื่องหอม ตั้งขนมปังหน้าพระพักตร์บนโต๊ะบริสุทธิ์ และดูแลคันประทีปทองคำพร้อมทั้งตะเกียง เพื่อให้ประทีปลุกอยู่ทุกเย็น เพราะเราได้รักษาพระบัญชากำชับของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา แต่ท่านได้ทอดทิ้งพระองค์เสีย
  • เพลงสดุดี 29:9 - พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์กระทำให้กวางตัวเมียตกลูก และทำให้ป่าดงโหรงเหรง และในพระวิหารของพระองค์ทุกคนกล่าวถึงสง่าราศีของพระองค์
  • เพลงสดุดี 27:4 - ข้าพเจ้าทูลขอสิ่งหนึ่งจากพระเยโฮวาห์ซึ่งข้าพเจ้าจะเสาะแสวงหาเสมอ คือที่ข้าพเจ้าจะได้อยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ตลอดวันเวลาชั่วชีวิตของข้าพเจ้า เพื่อจะดูความงามของพระเยโฮวาห์ และเพื่อจะพินิจพิจารณาอยู่ในพระวิหารของพระองค์
  • อพยพ 27:20 - เจ้าจงสั่งชนชาติอิสราเอลให้นำน้ำมันมะกอกเทศบริสุทธิ์ที่คั้นไว้นั้นมาสำหรับเติมประทีป เพื่อจะให้ประทีปนั้นส่องสว่างอยู่เสมอ
  • อพยพ 27:21 - ในพลับพลาแห่งชุมนุมข้างนอกม่านซึ่งอยู่หน้าหีบพระโอวาท ให้อาโรนและบุตรชายของอาโรน ดูแลประทีปนั้นอยู่เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ตั้งแต่เวลาพลบค่ำจนถึงรุ่งเช้า ให้เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ที่ชนชาติอิสราเอลต้องปฏิบัติตามชั่วอายุของเขา”
  • เลวีนิติ 24:2 - “เจ้าจงบัญชาแก่คนอิสราเอลให้นำน้ำมันอย่างบริสุทธิ์สกัดจากมะกอกเทศเพื่อเติมประทีป เพื่อให้ตะเกียงลุกอยู่เสมอ
  • เลวีนิติ 24:3 - ภายในพลับพลาแห่งชุมนุมข้างนอกม่านหีบพระโอวาทนั้น ให้อาโรนจัดประทีปให้เป็นระเบียบตั้งแต่เวลาเย็นจนเวลาเช้าเสมอต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ทั้งนี้ให้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า
  • เลวีนิติ 24:4 - ให้อาโรนจัดประทีปให้เป็นระเบียบอยู่บนคันประทีปบริสุทธิ์เสมอต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ตะเกียงของพระเจ้ายังไม่ดับ ซามูเอลนอนอยู่ในพระวิหารของพระเยโฮวาห์ ที่ที่หีบแห่งพระเจ้าอยู่ที่นั่น
  • 新标点和合本 - 神的灯在 神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,上帝的约柜就在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内, 神的约柜就在那里。
  • 当代译本 - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,那里有上帝的约柜。
  • 圣经新译本 -  神的灯还没有熄灭,撒母耳躺卧在耶和华的殿中,就是安放 神约柜的地方。
  • 中文标准译本 - 神的灯还没熄灭,撒母耳睡在耶和华的圣殿中,那里有神的约柜。
  • 现代标点和合本 - 神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的灯在上帝耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • New International Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was.
  • New International Reader's Version - Samuel was lying down in the Lord’s house. That’s where the ark of God was kept. The lamp of God was still burning.
  • English Standard Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was.
  • New Living Translation - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was sleeping in the Tabernacle near the Ark of God.
  • Christian Standard Bible - Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was located.
  • New American Standard Bible - and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord where the ark of God was,
  • New King James Version - and before the lamp of God went out in the tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,
  • Amplified Bible - and the [oil] lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was,
  • American Standard Version - and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
  • King James Version - And ere the lamp of God went out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
  • New English Translation - and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the Lord as well; the ark of God was also there.
  • World English Bible - and God’s lamp hadn’t yet gone out, and Samuel had laid down in Yahweh’s temple where God’s ark was,
  • 新標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裏,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,上帝的約櫃就在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內, 神的約櫃就在那裏。
  • 當代譯本 - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,那裡有上帝的約櫃。
  • 聖經新譯本 -  神的燈還沒有熄滅,撒母耳躺臥在耶和華的殿中,就是安放 神約櫃的地方。
  • 呂振中譯本 - 那時上帝的燈還沒有熄滅; 撒母耳 在永恆主殿堂上帝的櫃那裏睡着。
  • 中文標準譯本 - 神的燈還沒熄滅,撒母耳睡在耶和華的聖殿中,那裡有神的約櫃。
  • 現代標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裡,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
  • 文理和合譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳臥於耶和華殿、上帝法匱之所、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳已卧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之燈、在主殿天主法匱處尚未滅、 撒母耳 已臥、 原文作天主之燈尚未滅撒母耳臥在主殿天主法匱之所
  • Nueva Versión Internacional - Samuel dormía en el santuario del Señor, donde se encontraba el arca de Dios. La lámpara de Dios todavía estaba encendida.
  • 현대인의 성경 - 사무엘은 법궤가 있는 여호와의 성전에 누웠으며 하나님의 등불은 아직 꺼지지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Светильник Бога еще не догорел, и Самуил лежал в храме Господа, где находился ковчег Бога.
  • Восточный перевод - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Светильник Аллаха ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Самуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - La lampe sacrée brûlait encore et Samuel dormait dans le sanctuaire de l’Eternel, là où était déposé le coffre de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
  • Hoffnung für alle - Auch Samuel hatte sich hingelegt. Er schlief im Heiligtum, ganz in der Nähe der Bundeslade. Die Lampe vor dem Allerheiligsten brannte noch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọn đèn của Đức Chúa Trời đang cháy, và Sa-mu-ên đang ngủ trong Đền Tạm, là nơi đặt Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลหลับอยู่ในพระวิหาร ขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งหีบพันธสัญญาตั้งอยู่ ดวงประทีปของพระเจ้ายังไม่ดับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​ประทีป​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ไม่​ดับ และ​ซามูเอล​กำลัง​นอน​อยู่​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​ซึ่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ตั้ง​อยู่
  • 1 ซามูเอล 1:6 - ปรปักษ์ของนางก็ยั่วเย้านางอย่างรุนแรง เพื่อกระทำให้นางระคายเคืองที่พระเยโฮวาห์ทรงปิดครรภ์ของนางเสีย
  • อพยพ 30:7 - จงให้อาโรนเผาเครื่องหอมบนแท่นนั้นทุกเวลาเช้า เมื่อเขาแต่งประทีปก็จงเผาเครื่องหอมด้วย
  • อพยพ 30:8 - และในเวลาเย็นเมื่ออาโรนจุดประทีป ให้เผาเครื่องหอมบนแท่น เป็นเครื่องหอมเนืองนิตย์ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ตลอดชั่วอายุของเจ้า
  • เพลงสดุดี 5:7 - แต่โดยความเมตตาอันบริบูรณ์ของพระองค์ข้าพระองค์จะเข้าไปในพระนิเวศของพระองค์ ข้าพระองค์จะนมัสการตรงต่อพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ด้วยความยำเกรงพระองค์
  • 2 พงศาวดาร 13:11 - เขาถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ทุกเช้าทุกเย็น ทั้งเครื่องหอม ตั้งขนมปังหน้าพระพักตร์บนโต๊ะบริสุทธิ์ และดูแลคันประทีปทองคำพร้อมทั้งตะเกียง เพื่อให้ประทีปลุกอยู่ทุกเย็น เพราะเราได้รักษาพระบัญชากำชับของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา แต่ท่านได้ทอดทิ้งพระองค์เสีย
  • เพลงสดุดี 29:9 - พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์กระทำให้กวางตัวเมียตกลูก และทำให้ป่าดงโหรงเหรง และในพระวิหารของพระองค์ทุกคนกล่าวถึงสง่าราศีของพระองค์
  • เพลงสดุดี 27:4 - ข้าพเจ้าทูลขอสิ่งหนึ่งจากพระเยโฮวาห์ซึ่งข้าพเจ้าจะเสาะแสวงหาเสมอ คือที่ข้าพเจ้าจะได้อยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ตลอดวันเวลาชั่วชีวิตของข้าพเจ้า เพื่อจะดูความงามของพระเยโฮวาห์ และเพื่อจะพินิจพิจารณาอยู่ในพระวิหารของพระองค์
  • อพยพ 27:20 - เจ้าจงสั่งชนชาติอิสราเอลให้นำน้ำมันมะกอกเทศบริสุทธิ์ที่คั้นไว้นั้นมาสำหรับเติมประทีป เพื่อจะให้ประทีปนั้นส่องสว่างอยู่เสมอ
  • อพยพ 27:21 - ในพลับพลาแห่งชุมนุมข้างนอกม่านซึ่งอยู่หน้าหีบพระโอวาท ให้อาโรนและบุตรชายของอาโรน ดูแลประทีปนั้นอยู่เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ตั้งแต่เวลาพลบค่ำจนถึงรุ่งเช้า ให้เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ที่ชนชาติอิสราเอลต้องปฏิบัติตามชั่วอายุของเขา”
  • เลวีนิติ 24:2 - “เจ้าจงบัญชาแก่คนอิสราเอลให้นำน้ำมันอย่างบริสุทธิ์สกัดจากมะกอกเทศเพื่อเติมประทีป เพื่อให้ตะเกียงลุกอยู่เสมอ
  • เลวีนิติ 24:3 - ภายในพลับพลาแห่งชุมนุมข้างนอกม่านหีบพระโอวาทนั้น ให้อาโรนจัดประทีปให้เป็นระเบียบตั้งแต่เวลาเย็นจนเวลาเช้าเสมอต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ทั้งนี้ให้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า
  • เลวีนิติ 24:4 - ให้อาโรนจัดประทีปให้เป็นระเบียบอยู่บนคันประทีปบริสุทธิ์เสมอต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
圣经
资源
计划
奉献