逐节对照
- 中文標準譯本 - 全以色列,從但直到比爾-謝巴,都知道撒母耳被確立為耶和華的先知。
- 新标点和合本 - 从但到别是巴所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从但到别是巴,所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
- 和合本2010(神版-简体) - 从但到别是巴,所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
- 当代译本 - 从但到别示巴,全以色列的人都知道撒母耳被立为耶和华的先知。
- 圣经新译本 - 从但到别是巴,以色列人都知道撒母耳被耶和华确立为先知。
- 中文标准译本 - 全以色列,从但直到比尔-谢巴,都知道撒母耳被确立为耶和华的先知。
- 现代标点和合本 - 从但到别是巴所有的以色列人,都知道耶和华立撒母耳为先知。
- 和合本(拼音版) - 从但到别是巴所有的以色列人,都知道耶和华立撒母耳为先知。
- New International Version - And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the Lord.
- New International Reader's Version - So all the Israelites recognized that Samuel really was a prophet of the Lord. Everyone from Dan all the way to Beersheba knew it.
- English Standard Version - And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the Lord.
- New Living Translation - And all Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, knew that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord.
- Christian Standard Bible - All Israel from Dan to Beer-sheba knew that Samuel was a confirmed prophet of the Lord.
- New American Standard Bible - And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord.
- New King James Version - And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel had been established as a prophet of the Lord.
- Amplified Bible - And all Israel from Dan [in the north] to Beersheba [in the south] knew that Samuel was appointed as a prophet of the Lord.
- American Standard Version - And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
- King James Version - And all Israel from Dan even to Beer–sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.
- New English Translation - All Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord.
- World English Bible - All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of Yahweh.
- 新標點和合本 - 從但到別是巴所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳為先知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從但到別是巴,所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳為先知。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從但到別是巴,所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳為先知。
- 當代譯本 - 從但到別示巴,全以色列的人都知道撒母耳被立為耶和華的先知。
- 聖經新譯本 - 從但到別是巴,以色列人都知道撒母耳被耶和華確立為先知。
- 呂振中譯本 - 從 但 到 別是巴 全 以色列 眾人都知道 撒母耳 是被確立為永恆主的神言人的。
- 現代標點和合本 - 從但到別是巴所有的以色列人,都知道耶和華立撒母耳為先知。
- 文理和合譯本 - 以色列眾、自但至別是巴、皆知撒母耳見立、為耶和華之先知、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、自但至別是巴、皆知撒母耳、誠為耶和華所立之先知也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 但 至 別是巴 、所有 以色列 人、悉知主立 撒母耳 為先知、
- Nueva Versión Internacional - Y todo Israel, desde Dan hasta Berseba, se dio cuenta de que el Señor había confirmado a Samuel como su profeta.
- 현대인의 성경 - 그래서 단에서 브엘세바에 이르기까지 모든 이스라엘 사람들은 사무엘을 여호와께서 세우신 예언자로 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Весь Израиль от Дана до Вирсавии признал, что Самуил – истинный пророк Господа.
- Восточный перевод - Весь Исраил от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге признал, что Шемуил – истинный пророк Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь Исраил от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге признал, что Шемуил – истинный пророк Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь Исроил от Дона на севере до Беэр-Шевы на юге признал, что Самуил – истинный пророк Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Si bien que tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Sheva , reconnut que Samuel était vraiment un prophète de l’Eternel.
- リビングバイブル - こうして、北はダンから南はベエル・シェバに至るイスラエル全土に、サムエルが預言者になったことが知れ渡ったのです。
- Nova Versão Internacional - Todo o Israel, desde Dã até Berseba, reconhecia que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor.
- Hoffnung für alle - Ganz Israel, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden, erkannte, dass der Herr ihn zum Propheten erwählt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên từ Đan cho đến Bê-e-sê-ba đều biết rằng Sa-mu-ên được chọn làm tiên tri của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงตั้งแต่ดานจดเบเออร์เชบารู้ว่าซามูเอลได้รับการแต่งตั้งเป็นผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลทั้งปวง นับตั้งแต่ดานจนถึงเบเออร์เช-บาทราบว่าซามูเอลได้ถูกกำหนดให้เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 提摩太前書 1:12 - 我感謝使我剛強的那一位——我們的主基督耶穌,因為他認為我是忠心的,指派我做這服事的工作。
- 撒母耳記下 17:11 - 因此我建議,把以色列全軍從但到比爾-謝巴都招聚到你這裡,他們多如海邊的沙;你親自率領出戰,
- 士師記 20:1 - 於是全體以色列人出動,從但直到比爾-謝巴,還有基列地,會眾如同一人聚集到米斯巴,到耶和華面前。