逐节对照
- 当代译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
- 新标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
- 圣经新译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
- 中文标准译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
- 现代标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
- 和合本(拼音版) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
- New International Version - The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
- New International Reader's Version - As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
- English Standard Version - And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
- New Living Translation - As Samuel grew up, the Lord was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
- The Message - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
- Christian Standard Bible - Samuel grew. The Lord was with him, and he fulfilled everything Samuel prophesied.
- New American Standard Bible - Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words fail.
- New King James Version - So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
- Amplified Bible - Now Samuel grew; and the Lord was with him and He let none of his words fail [to be fulfilled].
- American Standard Version - And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
- King James Version - And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
- New English Translation - Samuel continued to grow, and the Lord was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
- World English Bible - Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.
- 新標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
- 當代譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。
- 聖經新譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
- 呂振中譯本 - 撒母耳 長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
- 中文標準譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
- 現代標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
- 文理和合譯本 - 撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 漸長、主祐之、 主祐之原文作主偕之 使所言者無一不應、
- Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel crecía, el Señor estuvo con él y cumplió todo lo que le había dicho.
- 현대인의 성경 - 사무엘이 점점 성장해 가자 여호와께서는 그와 함께 계셔서 사무엘이 말한 것이 다 이루어 지도록 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.
- Восточный перевод - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
- La Bible du Semeur 2015 - Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet.
- リビングバイブル - サムエルは成長し、主が常に彼とともにおられました。人々は、サムエルのことばに真剣に耳を傾けました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel crescia, o Senhor estava com ele e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
- Hoffnung für alle - Samuel wuchs heran. Der Herr stand ihm bei und ließ keine Ankündigung von Samuel unerfüllt bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên lớn lên, Chúa Hằng Hữu ở cùng người và không để cho một lời nào người nói thành ra vô ích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลก็เติบโตขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และให้ถ้อยคำของเขาเป็นจริงทุกคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอลเติบโตขึ้น และพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน และไม่มีสิ่งใดที่ซามูเอลพูด แล้วไม่เกิดขึ้นตามนั้น
交叉引用
- 士师记 13:24 - 后来玛挪亚的妻子生了个儿子,她给孩子取名叫参孙。这孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
- 撒母耳记上 18:14 - 耶和华与大卫同在,因此他事事成功。
- 路加福音 1:28 - 天使到了玛丽亚那里,说:“恭喜你,蒙大恩的女子,主与你同在!”
- 创世记 21:22 - 那时,亚比米勒和他的将领非各对亚伯拉罕说:“你做的一切都有上帝保佑。
- 创世记 39:21 - 约瑟坐牢的时候,耶和华与他同在,恩待他,使监狱长赏识他。
- 创世记 39:22 - 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
- 创世记 39:23 - 凡交到约瑟手中的事情,监狱长都很放心,因为耶和华与约瑟同在,使他凡事亨通。
- 以赛亚书 44:26 - 我使我仆人的话应验, 使我使者的计划成就。 我说耶路撒冷必有人居住, 我说犹大的城邑必重建起来, 从废墟中重建起来。
- 以赛亚书 43:2 - 你穿越洪涛,我必与你同在; 你渡过江河,必不会被水淹没; 你在火中走过,必不会被烧伤, 火焰不会烧到你身上。
- 马太福音 1:23 - “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利。” 以马内利的意思是“上帝与我们同在”。
- 列王纪上 8:56 - “耶和华当受称颂!祂照着应许赐平安给祂的以色列子民。祂从前借着仆人摩西赐下的美好应许一句也没有落空。
- 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄姊妹,你们要喜乐,追求完善,接受劝勉,同心合意,和睦共处。这样,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
- 路加福音 2:40 - 耶稣渐渐长大,变得强健,充满智慧,上帝的恩典与祂同在。
- 哥林多后书 13:14 - 愿主耶稣基督的恩典、上帝的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在!
- 路加福音 1:80 - 那孩子渐渐长大,心灵强健,在向以色列人公开露面之前,一直住在旷野。
- 提摩太后书 4:22 - 愿主与你的灵同在!愿恩典与你们同在!
- 路加福音 2:52 - 耶稣的智慧和身量不断增长,越来越受上帝和人们的喜爱。
- 撒母耳记上 2:21 - 耶和华眷顾哈娜,她又生了三个儿子和两个女儿。年少的撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
- 创世记 39:2 - 约瑟住在他的埃及主人家中,耶和华与他同在,使他凡事亨通。
- 撒母耳记上 9:6 - 但仆人答道:“且慢,这城里有一位上帝的仆人,很受人敬重,他所说的都会应验。我们去找他吧,也许他会告诉我们该到哪里去找驴。”