逐节对照
- New International Reader's Version - So Samuel told him everything. He didn’t hide anything from him. Then Eli said, “He is the Lord. Let him do what he thinks is best.”
- 新标点和合本 - 撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳就把一切话都告诉以利,并没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他照他看为好的去做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳就把一切话都告诉以利,并没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他照他看为好的去做。”
- 当代译本 - 撒母耳就一五一十地告诉了他。以利说:“祂是耶和华,祂看怎样好,就怎样行吧。”
- 圣经新译本 - 于是撒母耳把一切话都告诉了以利,一句也没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,他看怎么好,就怎么行吧。”
- 中文标准译本 - 于是撒母耳把一切话都告诉了他,没有向他隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他做自己眼中看为好的事吧。”
- 现代标点和合本 - 撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。”
- 和合本(拼音版) - 撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。”
- New International Version - So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, “He is the Lord; let him do what is good in his eyes.”
- English Standard Version - So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, “It is the Lord. Let him do what seems good to him.”
- New Living Translation - So Samuel told Eli everything; he didn’t hold anything back. “It is the Lord’s will,” Eli replied. “Let him do what he thinks best.”
- The Message - So Samuel told him, word for word. He held back nothing. Eli said, “He is God. Let him do whatever he thinks best.”
- Christian Standard Bible - So Samuel told him everything and did not hide anything from him. Eli responded, “He is the Lord. Let him do what he thinks is good.”
- New American Standard Bible - So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, “He is the Lord; let Him do what seems good to Him.”
- New King James Version - Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, “It is the Lord. Let Him do what seems good to Him.”
- Amplified Bible - So Samuel told him everything, hiding nothing from him. And Eli said, “It is the Lord; may He do what seems good to Him.”
- American Standard Version - And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.
- King James Version - And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the Lord: let him do what seemeth him good.
- New English Translation - So Samuel told him everything. He did not hold back anything from him. Eli said, “The Lord will do what he pleases.”
- World English Bible - Samuel told him every bit, and hid nothing from him. He said, “It is Yahweh. Let him do what seems good to him.”
- 新標點和合本 - 撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳就把一切話都告訴以利,並沒有隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他照他看為好的去做。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳就把一切話都告訴以利,並沒有隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他照他看為好的去做。」
- 當代譯本 - 撒母耳就一五一十地告訴了他。以利說:「祂是耶和華,祂看怎樣好,就怎樣行吧。」
- 聖經新譯本 - 於是撒母耳把一切話都告訴了以利,一句也沒有隱瞞。以利說:“他是耶和華,他看怎麼好,就怎麼行吧。”
- 呂振中譯本 - 撒母耳 就把一切的話都告訴了 以利 ,並沒有向他隱瞞; 以利 說:『這是永恆主;願他照他所看為好的去行罷了。』
- 中文標準譯本 - 於是撒母耳把一切話都告訴了他,沒有向他隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他做自己眼中看為好的事吧。」
- 現代標點和合本 - 撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。」
- 文理和合譯本 - 撒母耳悉以告之、無所隱、以利曰、是耶和華也、願其行所視為善者、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳悉以告、毫無隱諱。以利曰、事由耶和華、願其任意以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 以一切所言盡告之、毫無所隱、 以利 曰、言者乃主、惟願主循意而行、
- Nueva Versión Internacional - Samuel se lo refirió todo, sin ocultarle nada, y Elí dijo: —Él es el Señor; que haga lo que mejor le parezca.
- 현대인의 성경 - 그래서 사무엘은 하나도 숨기지 않고 엘리에게 모든 것을 그대로 말하였다. 그러자 엘리가 “이것은 여호와의 뜻이므로 그분이 좋을 대로 하실 것이다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Самуил рассказал ему все, ничего не скрывая. Тогда Илий сказал: – Он – Господь; пусть поступает, как Ему угодно.
- Восточный перевод - Шемуил рассказал ему всё, ничего не скрывая. Тогда Илий сказал: – Он – Вечный, пусть поступает, как Ему угодно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил рассказал ему всё, ничего не скрывая. Тогда Илий сказал: – Он – Вечный, пусть поступает, как Ему угодно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил рассказал ему всё, ничего не скрывая. Тогда Илий сказал: – Он – Вечный, пусть поступает, как Ему угодно.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Samuel lui rapporta toutes les paroles de l’Eternel sans rien lui cacher. Eli déclara : C’est l’Eternel. Qu’il fasse ce qu’il jugera bon !
- リビングバイブル - サムエルは、告げられたとおりを残さずエリに打ち明けました。「それは主の御心だよ。どうか、主が最善と思われることがなるように」と、エリは答えました。
- Nova Versão Internacional - Então, Samuel lhe contou tudo e nada escondeu. Então Eli disse: “Ele é o Senhor; que faça o que lhe parecer melhor”.
- Hoffnung für alle - Da erzählte Samuel ihm alles, ohne etwas zu verschweigen. »Er ist der Herr«, sagte Eli darauf, »er soll tun, was er für richtig hält.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Sa-mu-ên kể lại cho ông nghe tất cả. Ông nói: “Đó là ý muốn của Chúa Hằng Hữu. Xin Chúa làm điều gì Ngài thấy là tốt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลจึงเล่าทุกสิ่งทุกอย่างให้ฟังโดยไม่ปิดบัง เอลีจึงกล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าขอให้พระองค์ทรงกระทำตามที่ทรงเห็นชอบเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นซามูเอลจึงบอกเขาทุกเรื่อง และไม่ได้ปิดบังสิ่งใดจากเขา และเอลีพูดว่า “พระองค์เป็นพระผู้เป็นเจ้า ขอให้พระองค์กระทำสิ่งที่พระองค์เห็นชอบ”
交叉引用
- Genesis 18:25 - You would never kill godly people along with those who are evil, would you? Would you treat them all alike? You would never do anything like that! Won’t the Judge of the whole earth do what is right?”
- 2 Samuel 16:10 - But the king said, “You and Joab are sons of Zeruiah. What does this have to do with you? Maybe the Lord said to him, ‘Curse David.’ If he did, who can ask him, ‘Why are you doing this?’ ”
- 2 Samuel 16:11 - Then David spoke to Abishai and all his officials. He said, “My very own son Absalom is trying to kill me. How much more should this man from Benjamin want to kill me! Leave him alone. Let him curse. The Lord has told him to do it.
- 2 Samuel 16:12 - Maybe the Lord will see how much I’m suffering. Maybe he’ll bring back to me his covenant blessing instead of his curse I’m hearing today.”
- Lamentations 3:39 - A person who is still alive shouldn’t blame God when God punishes them for their sins.
- 1 Peter 5:6 - So make yourselves humble. Put yourselves under God’s mighty hand. Then he will honor you at the right time.
- Job 1:21 - He said, “I was born naked. And I’ll leave here naked. The Lord has given, and the Lord has taken away. May the name of the Lord be praised.”
- Judges 10:15 - But the Israelites replied to the Lord, “We have sinned. Do to us what you think is best. But please save us now.”
- Psalm 39:9 - I keep silent. I don’t open my mouth. You are the one who has caused all this to happen.
- Isaiah 39:8 - “The message the Lord has spoken through you is good,” Hezekiah replied. He thought, “There will be peace and safety while I’m still living.”
- Job 2:10 - Job replied, “You are talking like a foolish woman. We accept good things from God. So we should also accept trouble when he sends it.” In spite of everything, Job didn’t say anything that was sinful.