逐节对照
- New Living Translation - I am going to carry out all my threats against Eli and his family, from beginning to end.
- 新标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
- 当代译本 - 到时候,我要应验我说的有关以利家的一切预言。
- 圣经新译本 - 在那日,我必在以利身上彻底实现我论到他的家所说的一切话。
- 中文标准译本 - 到那日,我针对以利家所说的一切话,我必全部 实行在以利身上。
- 现代标点和合本 - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
- 和合本(拼音版) - 我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
- New International Version - At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family—from beginning to end.
- New International Reader's Version - At that time I will do everything to Eli and his family that I said I would. I will finish what I have started.
- English Standard Version - On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
- Christian Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything I said about his family, from beginning to end.
- New American Standard Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken in regard to his house, from beginning to end.
- New King James Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
- Amplified Bible - On that day I will carry out against Eli everything that I have spoken concerning his house (family), from beginning to end.
- American Standard Version - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
- King James Version - In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
- New English Translation - On that day I will carry out against Eli everything that I spoke about his house – from start to finish!
- World English Bible - In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
- 新標點和合本 - 我指着以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我指着以利家所說的話,到了時候,必從頭到尾應驗在以利身上。
- 當代譯本 - 到時候,我要應驗我說的有關以利家的一切預言。
- 聖經新譯本 - 在那日,我必在以利身上徹底實現我論到他的家所說的一切話。
- 呂振中譯本 - 我指着 以利 家所說的話,到那一天、我總要徹頭徹尾實行在 以利 身上。
- 中文標準譯本 - 到那日,我針對以利家所說的一切話,我必全部 實行在以利身上。
- 現代標點和合本 - 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
- 文理和合譯本 - 我指以利家所言者、自始及終、屆期必應於彼、
- 文理委辦譯本 - 昔我有言、降罰於以利之家、所言者自始及終、屆期必行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我指 以利 家所言者、其時必向 以利 應驗、自始至終、
- Nueva Versión Internacional - Ese día llevaré a cabo todo lo que he anunciado, de principio a fin, en contra de Elí y su familia.
- 현대인의 성경 - 내가 엘리의 집안에 대하여 경고한 그 모든 일을 처음부터 끝까지 다 실행하고야 말겠다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Я исполню над Илием все, что говорил о его семье, – от начала до конца.
- Восточный перевод - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
- La Bible du Semeur 2015 - J’accomplirai à l’égard d’Eli toutes les menaces que j’ai prononcées contre sa famille, du début à la fin.
- リビングバイブル - エリに言っておいた恐ろしいことが全部、現実となるだろう。
- Nova Versão Internacional - Nessa ocasião executarei contra Eli tudo o que falei contra sua família, do começo ao fim.
- Hoffnung für alle - Bald werde ich Eli und seine Familie schwer bestrafen. Genauso wie ich es mir vorgenommen habe, lasse ich das Unglück über sie kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thực hiện những điều Ta đã phán với Hê-li về gia đình người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเราจะกระทำทุกอย่างแก่เอลีตามที่เราได้ลั่นวาจาไว้เกี่ยวกับครอบครัวของเขา ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น เราจะทำให้ทุกสิ่งเป็นไปตามที่เราได้พูดต่อต้านเอลีกับพงศ์พันธุ์ของเขา ตั้งแต่ต้นจนจบ
交叉引用
- Joshua 23:15 - But as surely as the Lord your God has given you the good things he promised, he will also bring disaster on you if you disobey him. He will completely destroy you from this good land he has given you.
- Zechariah 1:6 - But everything I said through my servants the prophets happened to your ancestors, just as I said. As a result, they repented and said, ‘We have received what we deserved from the Lord of Heaven’s Armies. He has done what he said he would do.’”
- Luke 21:33 - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
- Numbers 23:19 - God is not a man, so he does not lie. He is not human, so he does not change his mind. Has he ever spoken and failed to act? Has he ever promised and not carried it through?
- 1 Samuel 2:27 - One day a man of God came to Eli and gave him this message from the Lord: “I revealed myself to your ancestors when they were Pharaoh’s slaves in Egypt.
- 1 Samuel 2:28 - I chose your ancestor Aaron from among all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifices on my altar, to burn incense, and to wear the priestly vest as he served me. And I assigned the sacrificial offerings to you priests.
- 1 Samuel 2:29 - So why do you scorn my sacrifices and offerings? Why do you give your sons more honor than you give me—for you and they have become fat from the best offerings of my people Israel!
- 1 Samuel 2:30 - “Therefore, the Lord, the God of Israel, says: I promised that your branch of the tribe of Levi would always be my priests. But I will honor those who honor me, and I will despise those who think lightly of me.
- 1 Samuel 2:31 - The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.
- 1 Samuel 2:32 - You will watch with envy as I pour out prosperity on the people of Israel. But no members of your family will ever live out their days.
- 1 Samuel 2:33 - The few not cut off from serving at my altar will survive, but only so their eyes can go blind and their hearts break, and their children will die a violent death.
- 1 Samuel 2:34 - And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
- 1 Samuel 2:35 - “Then I will raise up a faithful priest who will serve me and do what I desire. I will establish his family, and they will be priests to my anointed kings forever.
- 1 Samuel 2:36 - Then all of your surviving family will bow before him, begging for money and food. ‘Please,’ they will say, ‘give us jobs among the priests so we will have enough to eat.’”